vyčítat čeština

Překlad vyčítat francouzsky

Jak se francouzsky řekne vyčítat?

Příklady vyčítat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vyčítat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No, vyčítat to můžete jen sám sobě.
Votre affaire n'est pas dans le sac!
Nemůžete jí to vyčítat.
On ne peut pas lui en vouloir.
Nemám Ti co vyčítat.
Je n'ai pas de regrets.
Běžte za ní, nebo si to budete do smrti vyčítat.
Sauvez-vous avant que je ne me sois rendu compte de votre sottise.
Nebudeš mi vyčítat moje lsti?
Tu ne me reprocheras pas mes ruses?
Budeš mi to vyčítat. Vím, že si vázána, ale před tím než někdy odejdeš zvaž všechna fakta. Já jsem zůstala a bojovala.
Tu vas m'en vouloir, stella, je Ie sais, mais n'oublie pas une chose : toi, tu es partie!
Nikdo mu nemůže vyčítat, že zameškal tu schůzku.
Il a une excuse pour manquer son rendez-vous.
Nebudu si nic vyčítat.
Moi, j'aurais pas de remords.
Nemůžu ti to vyčítat, že o tom nevíš ale já a Cathy jsme se vzaly před 3 měsíci.
Tu ne le sais sans doute pas encore. mais j'ai épousé Cathy. il y a trois mois.
Můžeš mi to vyčítat?
Pouvez-vous me le reprocher?
Nechci ti nic vyčítat.
Je ne te fais pas de reproche.
Dá se mu vyčítat leccos, ale skrblík není.
On ne peut le traiter d'avare. Mais de tous les noms!
Ale nemáte si co vyčítat.
Vous n'avez rien à vous reprocher.
Myslím, že se jim to ani nedá vyčítat.
On ne peut pas vraiment le leur reprocher.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obamovi, který se stavěl proti válce v Iráku, by se současná situace v této zemi neměla vyčítat.
Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays.
A jakmile si Spojené státy začnou nárokovat právo na diktování či rusení mezinárodních smluv, jak se jim zachce, nebudou už totéž moci vyčítat jiným zemím.
Une fois que les Etats-Unis auront revendiqué le droit de redéfinir ou d'écarter les traités internationaux à leur convenance, ils pourront tout juste blâmer d'autres pays si ceux-ci les imitaient.
Německu nelze vyčítat, že chce silnou měnu a vyrovnaný rozpočet, avšak jako nejsilnější a úvěrově nejdůvěryhodnější země bezděčně vnucuje svou deflační politiku zbytku eurozóny.
L'Allemagne ne peut être blâmée de vouloir une monnaie forte et un budget équilibré, mais en tant que pays le plus solide et le plus solvable, elle impose involontairement ses politiques déflationnistes à l'ensemble de la zone euro.
Pokud mě nákup poškodí, nemohu to vyčítat nikomu jinému než sobě.
Si mon achat me fait du tort, je ne peux m'en prendre qu'à moi.
Lze voličům vyčítat, že se k mlčení politické majority stavějí s nedůvěrou a že se nechávají obloudit chvástáním politické periferie?
Peut-on reprocher aux électeurs de se montrer soupçonneux envers le silence de la majorité politique ou même de se laisser séduire par les fanfaronnades de la marge?
To, co se stalo, však může Izrael vyčítat jen sám sobě.
Mais Israël ne doit s'en prendre qu'à lui-même pour ce qui est arrivé.
Všechny strany pak na sebe začaly házet špínu a vyčítat si, která z nich nejvíce škodí světové ekonomice.
De chaque côté, on se laissa aller au dénigrement de l'adversaire sur les torts causés à l'économie mondiale.
Voličům se tedy nedalo vždy vyčítat, že jim připadá obtížné se pro někoho rozhodnout.
Il aurait ainsi été injuste de reprocher aux électeurs leur difficulté à faire un choix.
Buď jak buď, Hamasu lze stěží vyčítat, že americkou kampaň za demokracii využívá k naplňování populárních cílů.
Dans tous les cas, on ne peut pas reprocher au Hamas d'utiliser la campagne pour la démocratie de l'Amérique pour atteindre des objectifs populaires.
Pozorovatelům by nikdo nemohl vyčítat, kdyby si mysleli, že oba kandidáti hovoří o dvou zcela odlišných konfliktech.
Des observateurs pourraient facilement croire qu'ils parlent de deux conflits totalement différents.
Ropné a plynařské firmy po celém světě to mohou vyčítat jen samy sobě: až příliš často se protivily volání po větší průhlednosti.
Partout dans le monde, les multinationales qui exploitent les gisements de pétrole et de gaz ne peuvent s'en prendre qu'à elles-mêmes, pour avoir trop souvent refusé d'établir une plus grande transparence.

Možná hledáte...