vyčítat čeština

Překlad vyčítat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vyčítat?

Příklady vyčítat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyčítat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

No, vyčítat to můžete jen sám sobě.
Bueno, eso le deja agarrando el bolso.
Nemůžete jí to vyčítat.
No se la puede culpar por ello.
Nemám Ti co vyčítat. Jsme spolu.
No hay nada que perdonar, estamos juntos.
Běžte za ní, nebo si to budete do smrti vyčítat.
Salga de aquí antes de que advierta lo necio que ha sido.
Nemohla bych ti nic vyčítat.
Bueno, no te culparía.
Budeš mi to vyčítat.
Me lo vas a reprochar.
Nikdo mu nemůže vyčítat, že zameškal tu schůzku.
Nadie podrá culparle por no acudir al bar.
Nebudu si nic vyčítat.
Yo no tendría remordimientos.
Ty mi budeš něco vyčítat.
Me molestáis.
Nemáš právo mi vyčítat.
No tienes derecho a culparme.
Nechci ti nic vyčítat.
No quiero reprocharte nada.
Možná. Ale nemáte si co vyčítat.
Es posible, pero Ud. no tiene nada que reprocharse.
Nikdo ti to nebude vyčítat.
Nadie se lo ha pedido.
Myslím, že se jim to ani nedá vyčítat.
Supongo que no se les puede culpar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obamovi, který se stavěl proti válce v Iráku, by se současná situace v této zemi neměla vyčítat. Nepodařilo se mu však situaci zlepšit ani pomoci iráckým šíitům a sunnitům dosáhnout politického kompromisu.
No se debe reprochar a Obama, que se opuso a la guerra del Iraq, las circunstancias actuales, pero no fue capaz de mejorar la situación ni ayudar a los chiíes y suníes del Iraq a lograr una avenencia política.
Neměli bychom vyčítat ECB, že dělá svoji práci.
No se lo debería culpar por hacer su trabajo.
Nemůžeme lidem vyčítat, že si přejí opustit zbídačelé země sužované konflikty a hledat lepší život jinde.
No podemos reprochar a las personas deseosas de abandonar países empobrecidos y plagados de conflictos que busquen una vida mejor en otra parte.
A jakmile si Spojené státy začnou nárokovat právo na diktování či rusení mezinárodních smluv, jak se jim zachce, nebudou už totéž moci vyčítat jiným zemím.
Una vez que EU declare tener el derecho de redefinir o descartar los tratados internacionales como le plazca, no puede culpar a otros si lo hacen también.
Německu nelze vyčítat, že chce silnou měnu a vyrovnaný rozpočet, avšak jako nejsilnější a úvěrově nejdůvěryhodnější země bezděčně vnucuje svou deflační politiku zbytku eurozóny.
No se le puede culpar de querer tener una divisa fuerte y un presupuesto equilibrado, pero, como el país más fuerte y más solvente que es, está imponiendo involuntariamente sus políticas deflacionistas al resto de la zona del euro.
Při této halasné rétorice by vám snad nikdo ani nemohl vyčítat, kdybyste uvěřili, že EU dnes jednostranně učinila významný krok k vyřešení problému.
Dada su pomposa retórica, sería comprensible creer que la UE ha dado ahora por su cuenta el mayor paso con vistas a la resolución del problema.
Pokud mě nákup poškodí, nemohu to vyčítat nikomu jinému než sobě.
Si la compra me daña, sólo yo tengo la culpa.
To, co se stalo, však může Izrael vyčítat jen sám sobě.
Pero el único culpable de lo que pasó es Israel.
Pokud budou bohaté země dávat vinu chudým zemím - tím, že jim budou vyčítat jejich jakousi kulturně či politicky podmíněnou neschopnost těžit z globalizace - přispějeme nejen k vytvoření hlubších ohnisek chudoby, ale také k sílící nespokojenosti.
Si los países ricos culpan a los países menos afortunados, aduciendo que de algún modo son cultural o políticamente no aptos para beneficiarse de la globalización, no sólo crearemos mayores bolsones de pobreza, sino también una mayor intranquilidad.
Všechny strany pak na sebe začaly házet špínu a vyčítat si, která z nich nejvíce škodí světové ekonomice.
Todos se enfrascaron en la tarea de lanzarse lodo acerca de quién le estaba haciendo más daño a la economía mundial.
Voličům se tedy nedalo vždy vyčítat, že jim připadá obtížné se pro někoho rozhodnout.
De manera que no siempre se podía culpar a los votantes de que les costara decidirse.
Buď jak buď, Hamasu lze stěží vyčítat, že americkou kampaň za demokracii využívá k naplňování populárních cílů.
En cualquier caso, no se puede culpar a Hamas por usar las banderas pro-democracia de EE.UU. para lograr objetivos populares.
Pozorovatelům by nikdo nemohl vyčítat, kdyby si mysleli, že oba kandidáti hovoří o dvou zcela odlišných konfliktech.
Se podría disculpar a un observador que pensara que se está hablando de dos conflictos totalmente distintos.
Ropné a plynařské firmy po celém světě to mohou vyčítat jen samy sobě: až příliš často se protivily volání po větší průhlednosti.
En todo el mundo, las compañías petroleras y de gas no pueden culpar a nadie más que a ellas mismas: con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia.

Možná hledáte...