jugar | juglar | jurar | Sugar

juzgar spanělština

soudit

Význam juzgar význam

Co v spanělštině znamená juzgar?

juzgar

Decidir la autoridad competente sobre la culpa o mérito de alguno, en especial en una causa legal En particular, decidir la autoridad que juzga1 imponer como pena la confiscación de un bien Más generalmente, hacerse una opinión sobre un asunto Filosofía.| En particular, juzgar3 acerca de la relación entre dos o más conceptos Observar atenta y disimuladamente Criticar

Překlad juzgar překlad

Jak z spanělštiny přeložit juzgar?

Příklady juzgar příklady

Jak se v spanělštině používá juzgar?

Citáty z filmových titulků

Tendrás que juzgar por ti misma pero, soy buen material para marido.
To musíš posoudit ty, ale na roli manžela se docela hodím.
Pero si hemos de juzgar a partir de las confesiones, debemos mirar más detenidamente los instrumentos de tortura.
Máme-li však soudit z přiznání, musíme se blíže podívat na rekvizity mučírny.
No soy quién para juzgar a nadie.
Nikdy bych vás neodsuzoval.
Entonces sabes juzgar a los hombres.
Opravdu? Potom jsi dobrý pozorovatel mužů.
Después de todo, es difícil juzgar a alguien cuando te caen 30 litros de agua encima.
Ono taky skrz 20 litrů vody těžko posoudit charakter.
Pero creedme, no podéis juzgar la importancia de las cosas por el ruido que hacen.
Ale věřte mi, důležitost událostí nemůžete posuzovat podle rámusu, který vydávají.
A juzgar por lo que nos correspondió quizá no estés obteniendo un buen precio por el botín.
Alespoň náš podíl určitě. Možná ti za ten náklad zaplatili málo.
No reconozco su derecho a juzgar ni el de este lugar como corte.
Neuznávám Vaše právo soudit, ani toto místo jak soudní síň.
Me pareció bastante deprimido, pero es injusto juzgar a un hombre cuando no tiene trabajo.
Spíše mi připadal skleslý, ale není správné soudit člověka, který nemá práci.
A juzgar por esa música no parece que Sam vaya a tener prisa por volver.
Soudě podle hudby zdá se, že Sam se hned tak sem nevrátí.
No estoy aquí para juzgar.
Nejsem tu, abych soudila.
Es el 77 alemán, y a juzgar por el sonido, sólo a 50 Kms. De aquí.
To je německá 77. divize a soudě podle zvuku, je takových 35 mil daleko.
Si debo juzgar por tu silencio, aun no has encontrado la Via.
Tvé mlčení znamená, že necítíš lítost.
Entonces podrás juzgar mi conducta.
A pak můžeš soudit mé dřívější chování.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Para entender aquella época, debemos conocer y juzgar cautelosamente circunstancias con frecuencia ambiguas y abrumadoras, sin simplificar nunca una realidad diaria multidimensional con vistas a la consecución de fines políticos en el presente.
Máme-li tuto epochu pochopit, musíme znát a jen opatrně soudit často nejednoznačné a zdrcující okolnosti a nikdy nezjednodušovat mnohovrstevnatou každodenní realitu kvůli okamžitým politickým cílům.
Eso es algo mucho más difícil de juzgar.
To se posuzuje mnohem hůř.
Pero una visión retrospectiva a treinta años nos permite juzgar qué elementos de la revolución de Thatcher deben conservarse y cuáles deben modificarse a la luz de la actual desaceleración económica mundial.
Zpětný pohled na 30 let vývoje nám však dává možnost posoudit, které prvky thatcherovské revoluce by bylo vhodné zachovat a které je třeba ve světle dnešního celosvětového hospodářského propadu napravit.
Entre quienes denuncian el intento de juzgar a Bashir figuran los grandes bloques de países que son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Africana, junto con Estados poderosos, como, por ejemplo, China y Rusia.
Mezi ty, kdo odsuzují snahu postavit al-Bašíra před soud, patří nejen velké bloky členských zemí Organizace islámské konference a Africké unie, ale i mocné státy jako Čína nebo Rusko.
Mientras arden las ciudades francesas, otros países han sido muy severos al juzgar a Francia.
Zatímco francouzská města hořela, ostatní země byly v odsuzování Francie velice příkré.
En la actualidad, el poder judicial es incapaz de juzgar un caso de robo menor y menos aún de garantizar el respeto a los derechos humanos.
Soudcovský sbor v současné době není schopen odsoudit drobnou krádež, natožpak aby dokázal zajistit lidská práva.
Mientras los gobiernos funcionen con esos amplios criterios, los EE.UU. deben observarse a sí mismos antes de juzgar a los demás.
Budou-li zahraniční vlády fungovat v rámci těchto široce pojatých parametrů, měly by si USA zamést před vlastním prahem, než začnou vynášet soudy o ostatních.
Una burbuja se forma cuando la tasa de contagio aumenta con ideas que contribuyen a una burbuja, pero las tasas de contagio dependen de modos de pensar, que son difíciles de juzgar.
Bublina vzniká tehdy, když narůstá tempo přenosu myšlenkových choroboplodných zárodků podporujících bublinu. Rychlost šíření nákazy ale závisí na vzorcích myšlení, které se hodnotí těžko.
La comunidad internacional debe juzgar a los generales de Birmania por sus acciones, no sus palabras y promesas.
Mezinárodní společenství musí posuzovat barmské generály podle jejich skutků, nikoliv podle slov a slibů.
Es todavía muy temprano para juzgar los méritos del argumento.
Zaprvé je na posuzování opodstatněnosti tohoto argumentu stále příliš brzy.
Como resultado, la cultura de violencia y provocación verbal que está ganando terreno en la Rusia de Putin nos perturba profundamente, mientras que tendemos a juzgar las malas obras de China con un mayor sentido de distancia, si es que no de indiferencia.
V důsledku toho je kultura fyzického násilí a slovních provokací, která v Putinově Rusku získává půdu pod nohama, hluboce znepokojivá, zatímco poklesky Číny máme sklon soudit s větším odstupem, ne-li přímo s netečností.
Además, la mejor forma de juzgar los recursos de una potencia, como, por ejemplo, el costo del petróleo importado o de un motor de avión de combate avanzado, es mediante los tipos de cambio de las divisas que se deben utilizar para pagarlos.
Silové zdroje, jako jsou náklady na dovoz ropy nebo motorů do moderních stíhaček, se navíc lépe posuzují podle směnných kurzů měn, které se musí použít k jejich zaplacení.
A juzgar por el ritmo de avance en los últimos nueve años, tomará otros 81 años para cerrar la brecha económica mundial entre los géneros y destrabar los beneficios económicos conexos.
Měřeno podle tempa pokroku dosaženého v posledních devíti letech potrvá ještě 81 let, než se překlene světová ekonomická genderová propast a využijí se ekonomické přínosy spojené s tímto překlenutím.
BRUSELAS - A juzgar por los titulares, uno podría tener la impresión de que los 400 millones de ciudadanos con derecho a participar en las últimas elecciones al Parlamento Europeo votaron masivamente en contra de la Unión Europea.
BRUSEL - Soudě podle novinových titulků by člověk mohl nabýt dojmu, že 400 milionů občanů, kteří měli právo účastnit se nedávných voleb do Evropského parlamentu, masivně hlasovalo proti Evropské unii.

Možná hledáte...