hodnotit čeština

Překlad hodnotit spanělsky

Jak se spanělsky řekne hodnotit?

Příklady hodnotit spanělsky v příkladech

Jak přeložit hodnotit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Hlavním povoláním rodiny Honami je hodnotit a ostřit meče.
La principal ocupación del clan Hon'ami es de apreciar y afilar espadas.
Mozek není schopen hodnotit, posuzovat. ani správně fungovat.
La mente no puede evaluar, juzgar. ni siquiera funcionar correctamente.
Teď se budou jen oťukávat, vzájemně se hodnotit.
Sólo van a manotearse y averiguar con qué se tendrán que enfrentar.
Pak nejste kompetentní odborník a můžete Queega hodnotit mylně.
No está capacitado para juzgar y puede equivocarse respecto a Queeg.
Situace je velmi složitá. Ale válka nás naučila, že obtížné věci musíme hodnotit jednoznačně. A prostě.
La situación es compleja, pero los años de guerra nos han enseñado como debemos proceder con estas situaciones complicadas sin equivocarnos.
Lidé, obzvláště děti, se nedají hodnotit podle jejich IQ.
Las personas, no valen por su inteligencia.
V mém věku se naučíte hodnotit lidi velmi rychle, drahá.
A mi edad se aprende a evaluar a la gente muy rápido, querida.
Možný zisk musíme hodnotit podle možných ztrát.
Debemos sopesar las posibles ganancias con las posibles pérdidas.
Nechci hodnotit, co je správné nebo špatné.
No quiero entrar en la cuestión de lo que está bien o mal.
Nemůžete lidi hodnotit jen na základě logiky.
No se puede juzgar a un hombre utilizando sólo la lógica.
Pokud to můžu hodnotit, lidi, kteří tam byli. se to snažili řešit podle svých možností.
Allí hubo gente. que a su modo intentó ayudar.
Nejdříve se bude hodnotit kategorie do 100 kg.
Primero se califica a la clase de hasta 90 kilos.
Byl jsem v osmi oblastech hodnotit pozemky, co chceš koupit, a ve třech z nich, tři vraždy.
Estuve en ocho provincias evaluando las tierras en venta, y en tres de ellas, tres muertes.
To nebudu hodnotit.
No pienso contestar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
Las reglas contables están diseñadas para proveer parámetros estandarizados a partir de los cuales se pueda establecer la situación financiera de una firma o un gobierno.
To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
Así, los ciudadanos podrán comprobar el uso que se hace de ese dinero, pero no los ayudará a apreciar si sus gobiernos reciben una participación justa.
Bez přesných dat nebude možné hodnotit příští rozvojovou agendu mezinárodního společenství, ať už jsou její podrobnosti jakékoli.
Tiene sentido, ya que cualquiera sea el contenido de la próxima agenda internacional de desarrollo, será imposible evaluarla si no se cuenta con datos precisos.
Jakmile systém strachu rozpozná nebezpečí a začne na něj reagovat, mozek - například lidský mozek se svou obrovskou kapacitou myslet, uvažovat a přemítat - začne hodnotit, co se děje, a pokouší se určit, co dělat dál.
Una vez que el sistema del miedo detecta y empieza a responder al peligro, un cerebro como el humano, con su enorme capacidad para pensar, razonar y meditar, comienza a evaluar lo que está sucediendo y procura decidir qué se debe hacer.
Jestliže se sice jako pravděpodobné jeví to, že historie bude Silvia Berlusconiho hodnotit jako méně významného ministerského předsedu Itálie, určitě si jej zapamatuje jako premiéra neobyčejného - a neobyčejně bizarního.
Aunque parece que la historia probablemente catalogará a Silvio Berlusconi como un Primer Ministro de Italia intrascendente, ciertamente lo recordará como extraordinariamente extravagante.
Republikáni by měli vzít tyto myšlenky v úvahu, až budou hodnotit změny v daních a výdajích v roce 2013.
Los republicanos deberían tener presentes estos conceptos cuando evalúen los cambios al sistema impositivo y el gasto público en 2013.
Kapitálová přiměřenost a rizika likvidity by se měly hodnotit spíše na skupinové úrovni než stát od státu; způsob, jakým se kapitál a rizika dělí mezi jednotlivé země, zde není tak důležitý.
Se debería hacer la evaluación de la solvencia y los riesgos en materia de liquidez en el nivel del grupo y no país por país; la forma como estén divididos el capital y los riesgos entre países es menos importante.
Mnohem lepší by bylo pověřit je jediným úkolem: hodnotit dluhovou udržitelnost a poskytovat v tomto směru rady vládám.
Sería mucho mejor que se les dé como tarea única evaluar la sostenibilidad de la deuda y asesorar a los gobiernos en dicho sentido.
Snížení ceny, které představuje čistý přínos pro společnost, je třeba hodnotit příznivě.
Hay que ver con buenos ojos las reducciones que representen un beneficio neto para la sociedad.
Stanovit srovnávací základnu, vůči které by se dal hodnotit dopad eura, je nemožné. To však není důvod k uspokojení.
Establecer una situación hipotética de referencia ficticia gracias a la cual se pudieran evaluar los efectos del euro es imposible, pero ésa no es una excusa para la complacencia.
Navíc je Keňa jednou z několika málo afrických zemí s robustním regulačním rámcem, který dokáže nové odrůdy plodin hodnotit a schvalovat.
Además, Kenia es uno de los pocos países africanos con un sólido marco regulatorio para la revisión y aprobación de nuevas variedades de cultivo.
Investice by se měly hodnotit na základě jejich celkového ekonomického dopadu, přičemž musí existovat odpovídající procedury prevence mrhání veřejných peněz.
Las inversiones deben ser evaluadas sobre la base de su impacto económico global, utilizando los procedimientos adecuados establecidos, con el fin de evitar que el dinero público se desperdicie.
Jako u všech ostatních lékařských specializací je úspěch psychiatrie třeba hodnotit podle toho, jak - navzdory neshodám o příčinách nemocí - dokáže ulevit lidskému utrpení.
Los éxitos de la psiquiatría (como los de todas las especialidades médicas) se deben juzgar por su capacidad para aliviar el sufrimiento humano, sin importar las discrepancias en cuanto a sus causas.
Potíž je v tom, že většina zaměstnanců nerozumí úplně opcím ani akciím a nevědí, jak je hodnotit.
El problema es que la mayoría de los empleados no entienden bien las acciones y no saben cómo evaluarlas.

Možná hledáte...