bytostně čeština

Příklady bytostně francouzsky v příkladech

Jak přeložit bytostně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zjistil jsem, že lidé mají málo pochopení pro věci, které se jich bytostně nedotýkají.
Les gens dédaignent le sort d'autrui quand il n'affecte pas leur existence.
Byl to muž, který ačkoliv se bytostně účastnil velké války, uměl současně vést i svůj osobní malý zápas a dobýt ženu na dálku.
Voilâ donc un homme qui, tout en participant â la Grande Guerre, a su mener sa petite guerre parallèle, son combat individuel, et conquérir totalement une femme par la persuasion â distance.
Pro obchodního cestujícího je cosi bytostně uklidňujícího na té chvíli, kdy jeho letadlo zase dosedne na jeho domácím letišti.
Il est fondamentalement rêconfortant pour l'homme d'affaires en voyage. de voir son avion se reposer. sur son propre aéroport.
Mír o kterém jsem bytostně přesvědčen, že je v zájmu obou našich národů.
Une paix qui, j'en suis convaincu, est dans l'intérêt de nos peuples.
Jednak nesnáším bytostně lidi, co citujou debilní titulky z novin.
Un, je supporte pas qu'on commente les gros titres des tabloïds.
Je strašně těžké mít rád někoho kdo tě bytostně nesnáší.
C'est très dur d'aimer quelqu'un qui vous déteste.
Bytostně nesnáším lhaní.
Ça m'emmerde de m'être trompée.
Výborně. A víte o někom, kdo vás může nesnášet přímo bytostně?
Avez-vous rencontré quelqu'un récemment qui vous exècre?
Prosím Myslím, že tyhle jsou bytostně odmítané, proto jsou navrchu.
C'est celle qu'un travesti avait trouvée trop extravagante.
Bytostně ho nenávidím.
Je la déteste du plus profond de mon être.
Shepherd je bytostně proti fúzi a vy jste z Mercy West, takže vám zvoní umíráček.
Il pourrait commencer par toi. Je ne risque rien, je suis son coloc.
Ale čarodějnice, která mě bytostně nenávidí.
Une sorcière. qui me voue une haine sans bornes.
Šušká se, že právě tohle Dánsku bytostně chybí.
Beaucoup disent qu'elle est ce dont le Danemark a besoin.
Protože se jí tento případ bytostně dotýká.
Parce qu'elle ne doit pas s'en mêler de près ou de loin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Brutální vražda dvaceti dětí a sedmi dospělých v Newtownu ve státě Connecticut bytostně otřásla námi jako jednotlivci a vyžaduje reakci od nás jako občanů.
NEW YORK - Le meurtre brutal de 20 enfants et sept adultes à Newtown dans le Connecticut nous touche profondément en tant qu'individus, mais en tant que citoyens, il exige une réponse.
Ti, kdo stáli na nesprávné straně politického dělení, se neprovinili pouze mylnými názory; byli považováni za bytostně špatné, a proto bylo nutné je odsuzovat a nenávidět.
Ceux qui se trouvaient faire partie de l'opposition ou être du mauvais côté de la barrière n'étaient pas seulement coupables d'idées erronées. Il était convenu qu'ils avaient fondamentalement tort, raison pour laquelle ils étaient condamnés et haïs.
Zastavení severokorejské snahy stát se další deklarovanou jadernou mocností je bytostně v čínském národním zájmu.
C'est dans l'intérêt national vital de la Chine de stopper la Corée du nord dans sa quête pour devenir une nouvelle puissance nucléaire déclarée.
Přistoupí-li na to, pomohou legitimizovat systém, ve který bytostně nevěří. Odmítnou-li, nebudou mít vůbec žádný vliv.
S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment; s'ils la refusent, ils n'ont aucune influence.
Všechny vlády postupně přijdou na to, jak bytostně nehumánní je vyhrožovat vyhlazením celých měst jadernými zbraněmi.
Avec le temps, tous les gouvernement seront amenés d'admettre l'inhumanité fondamentale que constitue la menace de l'anéantissement de villes entières par l'arme nucléaire.
Zároveň se však k němu choval slušněji, protože Jelcin bytostně věřil v demokracii.
Il a toutefois traité Gorbatchev de manière plus décente, parce qu'il croyait vraiment en la démocratie.
Přitom je ovšem bytostně důležité, aby se přístup k teroristům a lidem podezřelým z páchání teroristických činů držel striktně v mezích zákona.
Il est toutefois vital que le traitement des terroristes et des individus soupçonnés d'actes terroristes demeure strictement dans le cadre de la loi.

Možná hledáte...