bytostně čeština

Příklady bytostně spanělsky v příkladech

Jak přeložit bytostně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Zjistil jsem, že lidé mají málo pochopení pro věci, které se jich bytostně nedotýkají.
Al ser humano le son indiferentes las desgracias cuando no le afectan directamente. La piedad se rinde ante el egoísmo.
Byl to muž, který ačkoliv se bytostně účastnil velké války, uměl současně vést i svůj osobní malý zápas a dobýt ženu na dálku.
Hay aquí un hombre que mientras participaba en la gran guerra asumió su pequeña guerra paralela, su combate individual. Conquistar totalmente a una mujer por persuasión a distancia.
Mír o kterém jsem bytostně přesvědčen, že je v zájmu obou našich národů.
Una paz que interesa a nuestros respectivos pueblos.
Naopak, jsem bytostně svázán s obrazy.
Al contrario, estoy profundamente unido a las imágenes.
Myslím, že tyhle jsou bytostně odmítané, proto jsou navrchu.
Creo que éste es lo más cerca de la divinidad que se puede estar.
Bytostně ho nenávidím.
Pensé que te encantaría esta época del año. La detesto con cada fibra de mi ser.
Nevěřím, že bytostně ženské romány napsal muž.
No creo que un hombre escriba novelas tan femeninas.
Shepherd je bytostně proti fúzi a vy jste z Mercy West, takže vám zvoní umíráček.
Shepherd odia la fusión, ustedes son del Mercy West, están acabados.
Ale čarodějnice, která mě bytostně nenávidí.
En efecto. Pero una bruja, que esencialmente me odia.
Šušká se, že právě tohle Dánsku bytostně chybí.
Muchos están diciendo que es lo que Dinamarca necesita.
Protože se jí tento případ bytostně dotýká.
Porque no quiere estar ni cerca de esto.
Bytostně si myslím, že nestačí žít ve světě, tak jak je teď. Jen si brát, co ti je dáno, jít za tím, co ti řekli dospělí, rodiče, co ti řekla společnost. Myslím, že by jste měli vždy zpochybňovat.
Me siento fuerte de creer que no es suficiente vivir en el mundo tal como es de solo tomar lo que se te da, y ya sabes, seguir las cosas que los adultos te dijeron que hagas y que tus padres te dijeron que hagas, y que la sociedad te dijo que hagas.
Bytostně po tom toužíš, ale nemůžeš to udělat?
Es lo que tu linaje te obliga a hacer, y aun así no puedes hacerlo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Brutální vražda dvaceti dětí a sedmi dospělých v Newtownu ve státě Connecticut bytostně otřásla námi jako jednotlivci a vyžaduje reakci od nás jako občanů.
NUEVA YORK - El brutal asesinato de 20 niños y siete adultos en Newtown (Connecticut) nos sacude las entrañas como personas y requiere una respuesta como ciudadanos.
Ti, kdo stáli na nesprávné straně politického dělení, se neprovinili pouze mylnými názory; byli považováni za bytostně špatné, a proto bylo nutné je odsuzovat a nenávidět.
Quienes estaban en el bando contrario no sólo eran culpables de sostener opiniones erróneas, sino que, además, estaban esencialmente errados y, por tanto, eran dignos de condena y de odio.
Zastavení severokorejské snahy stát se další deklarovanou jadernou mocností je bytostně v čínském národním zájmu.
Detener la obsesión norcoreana de convertirse en otra potencia nuclear es una tarea vital para el interés nacional de China.
Všechny vlády postupně přijdou na to, jak bytostně nehumánní je vyhrožovat vyhlazením celých měst jadernými zbraněmi.
Con el tiempo, todos los gobiernos acabarán reconociendo la fundamental inhumanidad de la amenaza de borrar del mapa ciudades enteras con armas nucleares.
Zároveň se však k němu choval slušněji, protože Jelcin bytostně věřil v demokracii.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia.
Možná se Simpson bytostně proměnil.
Tal vez Simpson cambió de opinión.
Zdá se, že Putinův přístup k vedení státu je bytostně neslučitelný s jakýmkoliv řešením současných ekonomických potíží Ruska.
En realidad, la idea que tiene Putin de un dirigente parece fundamentalmente incompatible con cualquier solución para los infortunios económicos actuales de Rusia.

Možná hledáte...