bytost čeština

Překlad bytost francouzsky

Jak se francouzsky řekne bytost?

bytost čeština » francouzština

créature être

Příklady bytost francouzsky v příkladech

Jak přeložit bytost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nejsi nízká bytost ovládaná emocemi, zmatená láskou a morálkou.
Tu n'es pas inférieure, contrôlée par tes émotions. embrouillée par I'amour et la morale.
Má analýza duše, lidské psyché, mě přivádí k názoru, že člověka netvoří jedna bytost, ale dvě.
Mon analyse de cette âme, la psyché humaine, m'amène à croire qu'en vérité, l'homme n'est pas un, mais deux.
Rozdělit lidskou bytost na dvě?
Diviser un être humain en deux?
Mabuse přece nebyl hodnotná lidská bytost, ale zákeřný ničema, který se vyhnul oprátce jen díky hospitalizaci v blázinci.
Ce Mabuse n'était pas un homme de valeur, mais un dangereux criminel, qui n'a échappé à l'échafaud que grâce à son internement.
Nikdy sis mě nevážil jakožto lidskou bytost.
Tu ne m'as jamais considérée comme une femme.
Jeden vlk se tu potuluje, ale není to nadpřirozená bytost.
Il y a un loup qui erre, mais il n'est pas surnaturel.
Vnořit se do lidské lebky a napravovavt orgán, který řídí celou naši bytost.
Ouvrir un crâne humain, bricoler les rouages du mécanisme.
Ve skrze nová bytost.
Une nouvelle femme de pied en cape!
Je to první bytost, která mi úplně patří.
Elle est mienne, comme nulle autre.
Byla to jediná laskavá bytost, kterou jsem znal.
C'était la bonté faite femme.
Právě takový blesk můj otec ovládl a s jeho pomocí oživil bytost, kterou stvořil vlastníma rukama.
Mon père a fait éclater ces éclairs dans le ciel. et les a soumis à sa volonté. pour donner la vie à un être qu'il a créé de ses propres mains.
A nikdo se to nedozví, dokud bytost, kterou jste stvořil, otče, nebude zase chodit.
Et personne ne saura qu'il est là jusqu'à ce que. Jusqu'à ce que votre création, père. se remette à marcher.
Nic mě nezastaví, dokud neovládnu tu živou, dýchající a inteligentní bytost, kterou chtěl stvořit můj otec.
Rien ne m'arrêtera jusqu'à ce que je sois. le maître absolu de la créature vivante et intelligente. que mon père avait rêvé de créer.
Myslím, že to byla ta nejkrásnější bytost, jakou jsem viděl.
Je pense que c'était la plus belle personne que j'aie jamais vue.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Buď náš smysl pro mravnost vytvořila nějaká božská bytost, nebo jsme jej pochytili z učení organizovaného náboženství.
Soit un être divin a façonné notre sens moral, soit nous en avons hérité grâce aux enseignements d'une religion organisée.
Ba věřit lze nejen v nadpřirozenou bytost.
En outre, la foi ne trouve pas uniquement son origine dans un être surnaturel.
Ne všechny demokracie uplatňovaly formální sekularismus tak striktně jako Francie, ale všechny byly sekulární: zákony vytvářejí suverénní lidé, ne nějaká nadpřirozená bytost či instituce.
Les démocraties n'ont pas toutes adopté une laïcité formelle aussi stricte que la France, mais toutes étaient laïques : la loi était faite par le peuple souverain et non par une quelconque entité divine ou un intermédiaire supra humain.
Náboženští fundamentalisté tvrdí, že zákon musí být ukotven ve víře v nějakou nejvyšší bytost, nebo dokonce založen na zjevení.
Les intégristes estiment que la loi doit reposer sur la croyance en un être suprême, ou même être fondée sur la révélation.
Věřil, že je nezbytný jistý stupeň vývoje, aby se z lidského zvířete stala bytost s rozumovou podstatou.
Il a estimait qu'un certain degré de développement est nécessaire pour que l'animal humain devienne un être doté d'une nature raisonnable.
Nemůže se z něj stát rozumně uvažující bytost.
Il ne peut pas devenir un être raisonnable.
Hrdinka amerického hnutí čajových dýchánků Sarah Palinová je bytost formovaná internetovým štěbetáním a obrovskou novou blogosférou stejnou měrou jako televizí a rozhlasem - a možná že i větší.
L'égérie du mouvement américain des Tea Party, Sarah Palin, est autant une créature de Twitter et de l'immense nouvelle blogosphère que de la télévision et de la radio - peut-être même plus.
Zidane nebyl superman, ale lidská bytost.
Zidane n'était pas Superman, mais un être humain.
Byl by však neúplný, kdybychom nezmínili onu laskavou, zvídavou, přátelskou lidskou bytost se smyslem pro humor, která je pod tím vším.
Elle serait toutefois incomplète si elle ne mentionnait pas l'être humain chaleureux, curieux, amical et plein d'humour qui se cache derrière.

Možná hledáte...