capital francouzština
kapitál
Význam capital význam
Co v francouzštině znamená capital?
capital
capital
Překlad capital překlad
Jak z francouzštiny přeložit capital?
capital francouzština » čeština
Příklady capital příklady
Jak se v francouzštině používá capital?
Citáty z filmových titulků
Le capital. l'usine. les machines.
Kapitál, továrna, strojový park.
J'ai un capital.
Mohl bych použít kapitál.
J'ai demandé mon capital â mon père.
Napsal jsem otci, aby mi přepsal mé peníze. -Proč?
Monsieur, j'ai été très étonné de trouver Le Capital de Marx sur votre table de chevet.
Dále pro mě bylo velkým překvapením, když jsem na vašem nočním stolku našel Kapitál od Karla Marxe, pane.
Le Capital et le Travail se détruisent.
Vidíš ty symboly? Kapitalisté a dělníci se navzájem ničí.
Ma chère enfant, il faut du capital pour exploiter une telle plantation.
Milé dítě, k provozu tak velké plantáže je třeba slušného kapitálu.
Un capital?
Pojistná částka?
J'utilise ma tête pour essayer de nous avoir un petit capital. Et ça te tombe tout cuit dans le bec.
Já si lámu hlavu jak sehnat malý kapitál, a tobě padá do klína.
Il faut un capital. Moi, je fais les investissements, toi, tu trouves l'argent.
Kluci z Acme garáží by mi dali polovinu z úroků, kdybych měl peníze.
Estimez-vous ce verdict capital?
Paní Bonnerová, považujte to za svůj úspěch?
C'est un contrat capital, une chance inouïïe pour un architecte.
Je to skvělá zakázka a neobvyklý úkol pro architekta.
Le nouveau site de la Security Bank est un projet capital et vous êtes l'actionnaire principal, M. Wynand.
Nová budova Bezpečnostní banky je velice důležitá stavba. A vy na ní máte zájem, pane Wynande.
La pression est un facteur capital.
Tlak je velmi důležitý faktor.
Je suis un témoin capital. Ce que je sais, je le lâcherai pas. pour rien!
U soudu budu korunní svědek, můj příběh bude mít cenu, a nehodlám ho jen tak prozradit.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Mimořádné přijetí knihy Thomase Pikettyho Kapitál v jednadvacátém století ukazuje, jak intenzivně jsou vnímány důsledky kolapsu levice.
De fait, le silence assourdissant qui s'en suivit chez les dirigeants saoudiens semblerait confirmer que cette proposition n'est qu'un geste de relation publique pour lequel il n'est nul besoin de mettre en danger leur propre capital intérieur.
Následné hromové ticho dalších saúdských politiků k tomuto návrhu jako by potvrzovalo, že šlo o reklamní tah, pro nějž oni nemusejí riskovat nic ze svého vlastního domácího politického kapitálu.
Le premier est la re-réglementation des systèmes financiers des économies avancées de manière à garantir une plus grande stabilité sans pour autant compromettre leurs fonctions essentielles ou augmenter inutilement le coût du capital.
Prvním je úprava regulace finančních soustav vyspělých zemí za účelem zajištění vyšší stability, aniž by to ovšem narušilo jejich zásadní funkce nebo zbytečně zvýšilo cenu kapitálu.
Le résultat de ces discussions façonnera les politiques et les investissements visant à stimuler la croissance du PIB, à renforcer le capital humain et à promouvoir une prospérité pour tous.
Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
Il est extrêmement important pour les activités futures de l'Union européenne de construire davantage de capital humain aux niveaux européen et mondial.
Vytváření většího lidského kapitálu v Evropě i ve světě je v budoucích aktivitách EU kriticky důležitým prvkem.
C'est ainsi que le bien le plus précieux d'une société, son capital humain, est gaspillé, si ce n'est blessé au coeur.
Výsledkem je, že nejhodnotnějším společenským aktivem, lidským kapitálem, se mrhá, nebo se dokonce ničí.
La troisième priorité de réforme vise à institutionnaliser la séparation du pouvoir d'état et du capital.
Třetí reformní prioritou musí být institucionalizace oddělení státní moci a kapitálu.
Je parle en tant que personne ayant créé un capital significatif et qui cultive désormais la moralité en politique.
Nesmíme už dovolit, aby majitelé kapitálů získávali státní moc a přetvářeli ji do vlastních ekonomických privilegií.
Quatrièmement, les mass média doivent également être séparés du pouvoir et des intérêts du capital.
Za čtvrté - také hromadné sdělovací prostředky musí být odděleny od moci a zájmů kapitálu.
Il est aussi nécessaire de créer un système fiscal plus équitable et efficient, en éliminant le traitement particulier des gains en capital et dividendes.
Odstraněním zvláštního přístupu ke kapitálovým výnosům a dividendám je dále zapotřebí vytvořit spravedlivější a efektivnější daňovou soustavu.
Les tests de stress conduits par le Trésor américain l'année dernière ont montré que le secteur bancaire avait récupéré suffisamment de capital.
Zátěžové testy, které loni uskutečnilo ministerstvo financí, naznačily, že bankovní sektor opětovně získal dostatečný kapitál.
Au lieu de cela, l'argent facile a stimulé l'économie en incitant les ménages à refinancer leurs crédits hypothécaires et à dépenser une partie de leur capital.
Namísto toho snadné peníze povzbudily ekonomiku tím, že přesvědčily domácnosti k refinancování hypoték a utracení části jejich kapitálu.
Autrement dit, les institutions financières qui en détiennent ne peuvent avoir confiance dans la liquidité ou la solvabilité de leur contrepartie potentielle ou même dans la valeur de leur propre capital.
To znamená, že finanční instituce, které je vlastní, nemohou spolehlivě znát likviditu nebo solventnost potenciálních protistran - ba dokonce ani hodnotu vlastního kapitálu.
L'inattendu vient du fait que les nouvelles richesses ne vont plus aux actionnaires des start-ups des NTIC, mais aux acheteurs et aux utilisateurs du capital hi-tech et des consommateurs qu'ils desservent.
Nečekané je to, že nově vznikající jmění neobohacuje akcionáře internetových společností, nýbrž ty, kdo špičkové technologie nakupují a používají, a dále spotřebitele, jimž tito slouží.
capital čeština
Příklady capital francouzsky v příkladech
Jak přeložit capital do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Proč jsi přijeI do capital City?
Je les aurai! Pourquoi venir à Capitol?
Mám účet u Capital and Counties Bank. Nejsem z těch, kteří by ocenili takové žerty.
Laissez-moi vous dire, monsieur Holmes, que je n'apprécie guère ce genre de plaisanteries acidulées, contrairement à vous.
Capital.
Téléphone.
Chris Moore. Společnost Capital Records.
Chris Moore, Capitol Records.
Já bych dělal tohle: Ráno bych vstal. šel bych do Gabriel Capital a.s. a řekl bych sekretářce, že jdu za panem Josephem Plattsem.
Je me réveillerais demain, j'irais à Gabriel Capital inc demander à parler à Joseph Platts.
Zítra se zúčatňuji OSN Ženské Konference v Capital City.
Je couvre le congrès féminin de l'ONU à Capital City demain.
Ahoj. Tady je Ted Watters z Liberty Capital.
Oui, bonjours, ici Ted Watters de Liberty Capital.
To chci. Ale také chci mluvit o Liberty Capital Savings.
Absolument, mais je veux aussi parler de Liberty Capital.
Soukromý účet Liberty Capital.
Liberty Capital, comptes particuliers.
A na schůzku s Liberty Capital je vše připraveno?
Et tout est prêt pour la réunion avec Liberty Capital?
S tím vám teď Liberty Capital pomůže.
Eh bien dorénavant, Liberty Capital sera là pour ça.
Beresford Capital dnes oznámila, že po víkendu.
Beresford Capital est en hausse, après l'annonce de l'acquisition de Dirasonic ce week-end.
Už tento víkend, bude na východ Shelbyvllu a na jich od Capital City.
C'est Springfield! Ce n'est prés de rien et rien n'était là avant.
Ale syn ředitele Starfish Capital.
Mais le fils du vice-président de Starfish Capital, ça rigole plus.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Úpadek investičního fondu Long-Term Capital Management před několika lety byl ponaučením o rizikovém řízení a nutnosti nesnít o obrovských výnosech.
L'échec du fond spéculatif LTCM il y a quelques années a constitué une leçon de gestion des risques et de réalisme dans l'estimation des bénéfices.
CAMBRIDGE - Při čtení vlivné nové knihy Thomase Pikettyho Capital in the Twenty-First Century (Kapitál ve dvacátém prvním století) by člověk mohl dospět k úsudku, že tak nerovný byl svět naposledy v době loupeživých rytířů a králů.
CAMBRIDGE - A la lecture du nouveau livre influent de Thomas Piketty Le capital au XXIe siècle, on pourrait conclure que le monde n'a jamais été aussi inégal depuis l'époque des barons et des rois voleurs.
Dokonce ani USA a Evropa nebyly imunní: kolaps velkého hedgeového fondu Long-Term Capital Management (LTCM) rozdmýchal obavy o životaschopnost mnoha dalších finančních institucí.
Même les USA et l'Europe ont été touchés, notamment avec l'effondrement du prestigieux fonds d'investissement LCTM (Long-Term Capital Management) qui a alimenté l'inquiétude quant à la viabilité de beaucoup d'autres institutions financières.