concerner francouzština

týkat se

Význam concerner význam

Co v francouzštině znamená concerner?

concerner

Toucher, intéresser sous tel ou tel rapport en parlant des choses.  En quoi leur vécu stylisé et codé par les normes du genre opératique, leurs émotions transmises par le biais de lois musicales et scéniques, ont-ils le pouvoir de concerner non seulement les générations passées mais aussi celles de demain ?  Ensuite c'est à chacun de voir en quoi cela l'intéresse, le concerne, lui parle. Il n'y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.

Překlad concerner překlad

Jak z francouzštiny přeložit concerner?

concerner francouzština » čeština

týkat se příslušet patřit k patřit náležet

Příklady concerner příklady

Jak se v francouzštině používá concerner?

Citáty z filmových titulků

Cette affaire présente la particularité de concerner des crimes commis au nom de la loi.
Případ je neobvyklý obžalovaní jsou obviněni ze zločinů. spáchaných ve jménu zákona.
Une querelle de famille commencée en 1690 ne peut guère nous concerner.
Rodinný spor z roku 1690, to může těžko ovlivnit.
Les Thals ne peuvent se battre que s'ils le veulent eux-mêmes. - Cela ne doit en rien nous concerner.
Jediný způsob jak je přimět bojovat je, že to budou chtít oni sami.
En quoi ça devrait me concerner?
Co to má co dělat se mnou?
Ces voeux doivent concerner le présent et le futur.
A jestli narazí na naše lodě Apollo bude potřebovat všechnu možnou pomoc.
Vos insinuations ne peuvent concerner sœur Gertrude.
Vaše domněnky nemůžete spojovat se sestrou Gertrude.
Monsieur Foley, pardonnez mon impolitesse, mais cela semble concerner les autorités de Détroit.
Promiňte, pane Foley, bude-li se to zdát trošku hrubé, ale myslím, že by se to mělo oznámit úřadům v Detroitu.
Vos questions ne doivent concerner que cette affaire.
Prosím držte se faktů. A vaše otázky ať jsou k věci.
Si elle devait contraindre ceux que je représente à prendre des précautions, elle pourrait me concerner.
Pokud se vyžaduje, aby ti, které zastupuji podnikli nějaká opatření, tak mě to zajímá.
Ça pourrait concerner les essais nucléaires?
Neprováděli tam jaderné zkoušky?
Mon histoire devait le concerner.
Ta reportáž měla být o něm.
Ce projet ne contient rien qui puisse te concerner.
Ten projekt není nic, čím by ses měl zabývat.
Si le vôtre ne vaut pas mieux que ça, votre parole cessera aussi de me concerner.
Pokud nejste sám soudný, pak mě vaše slova nezajímají.
Même si courait la rumeur effrayante que le Château se préparait à la guerre, cela semblait ne pas devoir concerner un petit samouraï comme mon père.
Zatímco se šířily strašné zvěsti, že se hrad připravuje na válku,. zdálo se, že to bezvýznamného samuraje, jakým byl můj otec, vůbec nezajímalo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Certains indicateurs économiques, tels que les données sur le chômage ou l'inflation, sont en effet immédiatement importants pour les banques centrales, car ils peuvent concerner directement leurs mandats et ont donc des effets plutôt prévisibles.
Některé ekonomické ukazatele, například údaje o nezaměstnanosti nebo o inflaci, jsou pro centrální banky okamžitě významné, poněvadž se mohou přímo týkat jejich mandátů, a proto mají dosti předvídatelné dopady.
Ces nouvelles relations devraient concerner à la fois l'alliance et l'Union européenne, et prévoir expressément une consolidation supplémentaire de la Politique européenne de défense et de sécurité commune.
Nový transatlantický vztah by měl zahrnovat jak Alianci, tak Evropskou unii a přímo odkazovat na další konsolidaci Evropské bezpečnostní a obranné politiky (EBOP).
Ainsi, l'homophobie, loin de ne concerner que les homosexuels, affecte toux ceux qui ne s'insèrent pas dans les rôles sexuels traditionnels.
Homofobie se tedy zdaleka netýká jen homosexuálů, ale postihuje každého, kdo nezapadá do tradičních ženských a mužských rolí.
Nos valeurs doivent prendre corps dans et par le débat démocratique, sans plus, notre défense doit concerner trois domaines qu'on ne peut séparer.
Naše hodnoty zrcadlí samotnou demokratickou debatu, nic víc, a při jejich obraně se musíme zaměřit na tři vzájemně související oblasti.
Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Taková debata by se měla týkat i vzdělávání - jeho pravidel, cílů a obsahu.
Ce qui est intéressant et vraiment nouveau dans la dernière stratégie en date de l'administration Bush est la manière dont elle déborde du cadre de l'Irak, pour concerner également l'Iran, la Syrie et les États du Golfe.
Co je na nedávno zveřejněné politice americké administrativy zajímavé a skutečně nové, je způsob, jímž sahá za hranice Iráku, aby se vypořádala s Íránem, Sýrií a státy Perského zálivu.
Une deuxième session de rajustement devra concerner d'autres économies accélérées sans étouffer la voix des pauvres.
Ve druhém kole úprav bude třeba zahrnout další rychle rostoucí ekonomiky, aniž by to rozdrtilo hlas nejchudších.
Le seul résultat positif pouvant émerger d'un tel changement structurel pourrait concerner l'augmentation du nombre de formations antiterroristes.
Jediným pozitivním výsledkem pramenícím z takové strukturální změny by mohla být skutečnost, že vzroste počet protiteroristických útvarů.
Mais cette austérité budgétaire ira cette année jusqu'à concerner la plupart des économies développées, et plus seulement la périphérie de la zone euro ou le Royaume-Uni.
Letos však fiskální úspory zahalí většinu vyspělých ekonomik, nejen periferii eurozóny a Velkou Británii.

Možná hledáte...