conduit francouzština

potrubí

Význam conduit význam

Co v francouzštině znamená conduit?

conduit

Tuyau, canal par lequel coule et passe quelque fluide.  Portion du foie du Porc, injectée, destinée à montrer les rapports des conduits biliaires et des veinules portales.  Conduit souterrain.  Le conduit d’une cheminée.  Le conduit auditif. (Musique) Genre musical vocal médiéval, sur un texte à caractère généralement paraliturgique, ou simplement moralisateur. Il s’agit d’un chant de « conduite ».  Avec le déchant, le conduit constitue un premier pas vers une plus grande inventivité musicale. (Musique) Motet d'église. (Lorraine) (Vieilli) Sous l’Ancien Régime,désigne le feu ou le foyer, par métonymie et ellipse de conduit de cheminée. (Marine) Poulie servant de passage à une manœuvre. Cavalier, dans le sens de pointe recourbée et affûtée au deux extrémités

Překlad conduit překlad

Jak z francouzštiny přeložit conduit?

Příklady conduit příklady

Jak se v francouzštině používá conduit?

Citáty z filmových titulků

Tu es toujours mon serviteur, alors conduit moi à elle, sinon je romps notre pacte!
Jsi stále můj sluha! Přines mě k ní nebo je smlouva neplatná!
Je crains qu'hier, je ne me sois. assez mal conduit.
Obávám se, že jsem se včera nechoval řádně. To ne.
Voilà Tony Passa. ll conduit mieux que n'importe quel voyou.
To je Tony Passa. Umí řídit auto líp, než kterejkoliv gauner ve městě.
C'est elle qui a conduit.
Protože řídila auto.
C'est le grand désastre qui s'était abattu sur notre peuple qui nous a conduit à la lutte. nous a réunis. et nous a grandis.
Bylo to utrpení našich lidí, které nás sjednotilo k boji. a spojilo nás dohromady. a posilnilo nás.
Ils ont essayé de vous joindre par téléphone hier. et finalement j'ai conduit toute la nuit jusqu'à Edimbourg.
Snažili se ti sem včera zavolat. ale nakonec jsem musela letět do Edinburghu a přes noc jet sem.
Je dirai à ton maître comment tu t'es conduit.
Až přijde páníček, povím mu, jak ses choval.
Ce n'est pas le vin qui m'a conduit ici chaque jour pendant des mois.
To nebylo vínem, že jsem vás měsíce navštěvoval a ptal se na vás.
Je me suis conduit comme un crétin.
Určitě jsem se choval jako opravdový šílenec, a je mi líto.
J'étais là, quand on l'a conduit à la police. dans le bureau à Louvain.
Já akorát zahlíd, jak ho vedou na policii. K tomu Louvainovi.
Je l'ai souvent conduit là-bas.
Asi 50 km. Často jsem ho tam vozíval.
Un été, j'ai conduit une benne à ordures.
Jedno léto jsem řídil popelářský vůz.
J'y conduit ma malade à l'hôpital.
Tam se svým pacientem vystoupím a jedu do nemocnice.
J'ai conduit un modèle réduit, un jour.
Jednou jsem dokonce řídil minivláček.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Pocit, že EU kvůli svým vnitřním rozmíškám promrhala strategickou příležitost, by navíc pravděpodobně přiměl USA k urychlení svého odklonu od evropského kontinentu.
Il est cocasse d'entendre pontifier ainsi ceux qui ont conduit le système financier mondial au bord du gouffre, qu'il s'agisse de gouverneurs des banques centrales, de ministres des Finances ou de responsables des banques privées.
Je poněkud strojené slyšet taková kázání od těch, kdo u kormidel centrálních bank, ministerstev financí a soukromých bank dovedli globální finanční soustavu až na pokraj zhroucení - a zapříčinili následnou šlamastyku.
Mais la baisse des taux d'intérêts à court terme a conduit à une hausse des taux d'intérêts à moyen terme, plus importants pour le marchés des prêts hypothécaires, sans doute en raison des craintes accrues de pressions inflationnistes.
Nižší krátkodobé úrokové sazby ale vedly k vyšším střednědobým úrokovým sazbám, které jsou pro hypoteční trh podstatnější, snad kvůli narůstajícím obavám z inflačních tlaků.
Jusqu'au-boutisme effarant et processus décisionnel de la onzième heure ayant conduit l'ensemble des observateurs à se demander si le carrosse n'allait pas cette fois-ci véritablement chuter du haut de la falaise?
Zarážející balancování na ostří nože a rozhodování na poslední chvíli, kvůli kterému si všichni přihlížející kladou otázku, jestli tentokrát už vůz opravdu nespadne ze srázu?
Cette aptitude conduit à son tour à des engagements moraux plus justes, dont le refus de la violence.
To potažmo vede k lepším morálním závazkům včetně snahy vyhýbat se násilí.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
V letech 2010 a 2011, kdy QE vytlačovalo kapitál na rozvíjející se trhy, se objevovaly stížnosti, že USA praktikují jistou formu měnové manipulace.
Et même si l'aide au développement stimule la croissance du PIB, cela ne conduit pas nécessairement à une vie meilleure pour les citoyens les plus pauvres, surtout à court terme.
Navíc, i když rozvojová pomoc vyvolá růst HDP, nemusí to nutně přinést lepší životy nejchudším občanům, zejména v krátkodobém výhledu.
Des extrapolations naïves à partir d'une croissance alors rapide ont conduit nombre d'observateurs à imaginer un futur toujours plus prometteur pour ces pays - et grâce à eux, au reste du monde.
Naivní extrapolace rychlého růstu vedla řadu lidí k představě stále světlejší budoucnosti těchto ekonomik - a díky nim i ostatního světa.
La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables.
Vztek dohnal Američany k tomu, že po útocích podporovali politiku, kterou by kdysi pokládali za nemyslitelnou.
De même, le gouvernement chinois ne peut continuer de gaspiller ses ressources en faveur de plans de relance économique ayant conduit à une surcapacité industrielle ainsi qu'à la montée en flèche de l'endettement des gouvernements locaux.
Stejně tak nemůže čínská vláda dál mrhat prostředky na ekonomické stimulační balíky, které vedou k nadbytku kapacit v průmyslu a raketově stoupajícím dluhům místních vlád.
Afin d'atteindre les objectifs de croissance, le gouvernement doit donc compter sur les exportations et l'investissement - une approche qui conduit à l'accumulation de réserves massives, qui doivent ensuite être stérilisées.
Aby vláda dosáhla růstových cílů, musí být závislá na exportu a investicích - tento přístup ovšem vede k hromadění mohutných rezerv, které je následně zapotřebí sterilizovat.
En outre, le biais en faveur des industries de transformation et d'exportation conduit à une très mauvaise allocation du capital.
Toto tíhnutí k výrobě a exportu navíc vede k hluboce neefektivní alokaci kapitálu.
Ces choix occidentaux ont conduit les deux pays à se forger un avenir alternatif en compagnie l'un de l'autre.
To obě země přivedlo ke společnému hledání alternativní budoucnosti.
Devant les épisodes de violence collective, suivis d'une répression non moins violente, on est conduit à penser que beaucoup ne le sont pas.
Sporadické projevy kolektivního násilí, po nichž následuje stejně násilný útlak, nicméně nasvědčují tomu, že mnozí šťastní nejsou.

Možná hledáte...