couple francouzština
pár
Význam couple význam
Co v francouzštině znamená couple?
couple
couple
Překlad couple překlad
Jak z francouzštiny přeložit couple?
couple francouzština » čeština
Příklady couple příklady
Jak se v francouzštině používá couple?
Citáty z filmových titulků
Vous faîtes un très beau couple.
Vy jste ale pěkný pár.
C'est drôle, il pense que nous sommes en couple.
To je tak vtipné. On si myslí, že jsme pár.
Il croit qu'on est en couple.
Myslí si, že jsme pár.
C'est marrant, mais nous sommes pas en couple.
To je tak vtipné, ale nejsme pár.
Tu ne peux entrer que si tu es habillé en couple célèbre.
Protože se dovnitř dostaneš, jenom když si oblečen za slavný historický pár.
Le couple?
Ten pár?
Nous allons unir ce couple aimant dans le saint noeud du mariage.
Jsme tu proto, abychom spojili tento milující se a oddaný pár ve svatý svazek manželský. Gillisi, berete si tuto ženu jako svou právoplatnou manželku?
Le couple trouvé dans sa barque échouée, comme il a été écrit dans le précédent rapport, s'est rétabli rapidement.
Dvojice, která byla nalezena v rozbitém člunu, se rychle zotavila.
Je vous avais dit que c'était un parfait couple marié.
Říkal jsem vám, že jsou spořádaný manželský pár.
Quel curieux couple.
To je zvláštní pár, co?
Nous sommes un couple. en fuite.
Celou dobu jsem si to myslela.
Ça ne serait pas un jeune couple par hasard?
Jamesi!
Tu n'aurais pas dénoncé un jeune couple quand même?
Brýtro.
Quel couple superbe.
Je to nádherný pár.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
A première vue, Microsoft et la police du Premier ministre Vladimir Poutine, forment un drôle de couple.
Microsoft a policie premiéra Vladimíra Putina vypadají na první pohled jako prazvláštní spojenci.
C'est l'oxytocine qui créé le lien entre les mammifères et leur progéniture, c'est grâce à elle que les partenaires d'un couple humain s'aiment et prennent soin l'un de l'autre.
Právě oxytocin je přitom tím, co váže savce k jejich potomstvu a co u lidí vyvolává starostlivost a lásku mezi manželi.
Dans leur approche burlesque de l'humanité, Don Quichotte et Sancho Pancha représentent le couple littéraire le plus clownesque et attachant dans toute la littérature mondiale.
Pro svůj groteskní postoj k lidství jsou Don Quijote a Sancho Panza nejtrvalejší a nejoblíbenější dvojicí klaunů ve světové literatuře.
Les désastres écologiques que l'activité économique a déjà produits et le potentiel catastrophique de ceux à venir ont fini par nous faire comprendre qu'énergie et environnement constituaient un couple indissociable.
Ekologické pohromy, jež dnešní hospodářská činnost už způsobila, a katastrofický potenciál těch, které ještě mají přijít, konečně vedly k pochopení skutečnosti, že energetickou politiku a ochranu životního prostředí nelze od sebe oddělovat.
Le couple franco-allemand a ainsi perdu le crédit dont il jouissait auparavant.
Francouzsko-německý tandem ztratil důvěru, jíž se kdysi těšil.
Les Allemands et les Français qui soixante ans plus tôt s'appréciaient au moins autant que les Serbes et les Bosniaques aujourd'hui forment à l'heure actuelle un couple uni.
Němci a Francouzi, kteří se před 60 lety milovali zhruba stejně jako dnes Srbové a Bosňané, jsou nyní sezdaným párem.
Presque toujours, dans un couple gay, les deux hommes travaillent, parce que les hommes agissent ainsi systématiquement, et les deux femmes des couples lesbiens travaillent, tout simplement parce qu'elles ne sont prises en charge par aucun homme.
Téměř vždy ve dvojici gayů oba muži pracují, neboť pro muže je to samozřejmost. V lesbických vztazích pracují obě ženy proto, že nemají muže, na které by se spoléhaly.
Le fait que les deux membres du couple aient un revenu, et bénéficient de l'autonomie qui va avec, produit une certaine égalité qu'on retrouve rarement dans les mariages mexicains hétérosexuels.
Vzhledem k tomu, že oba partneři mají svůj příjem a samostatnost, již práce přináší, vzniká rovnost, kterou jen zřídka nalézáme v mexických heterosexuálních manželstvích.
Ces deux dernières années, les relations franco-allemandes se sont singulièrement dégradées, au point qu'il est indispensable d'injecter un sang neuf au couple franco-allemand.
V posledních několika letech francouzsko-německé vztahy značně ochladly.
Et maintenant, comme un vieux couple qui se chamaille, la France et l'Allemagne se servent de leur anniversaire de mariage comme d'une opportunité pour ressusciter leur partenariat.
Jako staří rozhádaní manželé se Francie a Německo v těchto dnech pokoušejí výročí své svatby využít jako příležitosti k oživení vzájemného vztahu.
LAGOS - Dernièrement à un dîner dans un restaurant à Abuja, la capitale du Nigéria, j'ai remarqué un couple mal assorti.
LAGOS - Během večeře v jedné restauraci v nigerijském hlavním městě Abuja jsem nedávno pozorovala nesourodý pár.
Il est plus facile pour un jeune couple américain d'emprunter pour acheter une maison que pour un jeune couple européen.
Pro mladý pár je mnohem snazší si v USA půjčit peníze a koupit dům.
Il est plus facile pour un jeune couple américain d'emprunter pour acheter une maison que pour un jeune couple européen.
Pro mladý pár je mnohem snazší si v USA půjčit peníze a koupit dům.
Cette idée n'a peut-être pas l'air d'une découverte, mais voyez ce qu'elle donne avec le couple acheteur-vendeur.
To asi není úplně překvapivý objev. Ale uplatněme ho na kupce a prodejce.