décharger francouzština

zprostit, zbavit, vyprázdnit

Význam décharger význam

Co v francouzštině znamená décharger?

décharger

Ôter ce qui formait la charge d’un navire, d’un bateau, d’une voiture de transport, d’une bête de somme, etc.  Pendant qu'on décharge mes bêtes, je me précipite vers la grotte fraîche et ombreuse où jaillit la source et j'en prends possession pour le reste de la journée.  Le fleuve aidait à les porter ensuite jusqu'à Bordeaux : une aquatinte de Louis Burgade, vers 1830, nous montre un portefaix qui décharge une gabarre venue de Langon et empile du faissonnat face au quai Louis XVIII.  (Pronominal) Se décharger d’un fardeau.  (Absolument) Nous déchargerons ce soir à deux heures. Le navire déchargera sur tel quai. Débarrasser de sa charge un navire, un bateau, une voiture de transport, une bête de somme.  Décharger un cheval, un mulet, une charrette, un paquebot. Débarrasser d’une surcharge.  Décharger un plancher. - Décharger une poutre qui commence à fléchir. (Jardinage) Couper quelques branches d'un arbre, ou en ôter des fruits, quand il est trop chargé de bois ou de fruits. Soulager son estomac, son ventre, par quelque évacuation.  Son estomac s’est déchargé. (Médecine) (Vieilli) Dégager le cerveau des humeurs qui l’incommodent.  Cette drogue décharge le cerveau. (Imprimerie) (Vieilli) Ôter l’encre qui se trouve sur les outils.  Décharger des rouleaux, une forme,. (Absolument) Déposer une partie de sa couleur sur ce qui la touche.  Une étoffe qui décharge.- Cette encre décharge. (Par extension) Se déteindre et devenir moins chargée.  Cette couleur décharge. (Figuré) Soulager d’une charge excessive.  Le commerce d’exportation était accablé d’impôts, on l’a' un peu déchargé. - Décharger les contribuables écrasés par le fisc. (En particulier) Dispenser, débarrasser quelqu’un d’une chose.  Il s’est fait décharger de la tutelle de ce mineur. - Je l’ai déchargé de ce soin. - Il me déchargea de cette commission désagréable. (Droit) (En particulier) Tenir quitte, déclarer quitte d’une obligation, d’une dette, d’un dépôt, etc.  On me demandait une indemnité, j’en ai été déchargé par arrêt. Débarrasser une arme à feu de sa charge, soit en l’ôtant, soit en faisant partir le coup.  Il faut avoir l’attention de décharger ses armes à feu avant de rentrer chez soi. - Mon fusil a raté plusieurs fois ; je suis obligé de le décharger. (Par extension) Tirer d'une arme à feu.  Se croyant attaqués, deux soldats déchargent leurs armes ; alors la fusillade éclate des deux côtés.  Certains, parmi les cavaliers, tiennent droit sur la cuisse la mkahla, le fusil marocain au long canon damasquiné, qu'ils déchargeront et lanceront en l'air pendant la fantasia, qui termine la cérémonie. (Par extension) Assener  Décharger un coup - Décharger un coup de poing, un coup de bâton. - Il lui déchargea un coup de sabre sur la tête. (Vulgaire) Éjaculer.  Si votre directeur prend l’habitude de vous baiser, de vous enculer ou de vous décharger dans la bouche, avant de vous absoudre de cela et du reste, gardez-le comme amant si vous le trouvez beau, mais prenez un autre confesseur. Au point de vue canonique, le premier est insuffisant. (Pronominal) (En particulier) (Eaux) S’écouler ; se dégorger ; se jeter.  Souvent on voit la partie inférieure du nuage s’effranger en averses pour inonder de pluie les pentes basses, tandis que plus haut les vapeurs plus froides se déchargent de flocons de neige.  Alors, si le vent du nord vient à souffler, ces graux sont promptement agrandis, il s'en forme même de nouveaux, et les étangs se déchargent en peu de jours d'une grande partie de leurs eaux ; ils se vident presque entièrement si le mistral ( nord-ouest) souffle assez long-temps avec son impétuosité ordinaire. (Pronominal) Confier (à quelqu'un) le soin de faire quelque chose à sa place.  Pourtant je tiens jalousement à l'avertissement lancé par Homère aux Grecs dans L'Iliade et par Tyrtée dans les Élégies: « C'est une faiblesse déraisonnable que de se décharger sur la divinité de la responsabilité d'une morale et d'un ordre public » — Dieu, Allah ou quel qu'il soit.  La compagnie se déchargea sur les seigneurs et sur les sociétés missionnaires du peuplement de la colonie. (Pronominal) Imputer (à quelqu’un une faute qu’on a commise soi-même).  Il s’est déchargé de son erreur en accusant son collègue.  Imputer (à quelqu’un une faute qu’on a commise soi-même).

Překlad décharger překlad

Jak z francouzštiny přeložit décharger?

Příklady décharger příklady

Jak se v francouzštině používá décharger?

Citáty z filmových titulků

Je veux rester pour voir décharger.
Zůstanu s Daveym a budu koukat na vykládání.
Vous devez décharger.
Musíte to vyložit.
Décharger?
Vyložit?
Rosasharn et moi allons décharger le camion.
Půjdou dělat. Rosasharn a já vyložíme náklaďák.
Vous allez devoir me décharger d'elle au plus vite.
Obávám se, že se budete muset vzít co nejdříve.
J'ai trouvé que c'était ton style aisé pour décharger un chariot qui est plein.
Je to ten uvolněný styl, jak vykládáš plný vůz.
Faites-le descendre avant qu'on commence à décharger.
Měli byste ho vynést, než začneme tahat náklad.
Mais si jamais tu veux te décharger de tes soucis. rappelle-toi ce que j'ai dit à propos de mes épaules larges.
Ale kdyby ses chtěla svěřit, vzpomeň si, co jsem ti řekla o těch ramenech.
Pas besoin de décharger.
Neobtěžujte se s vykládáním.
Quelques hommes pour décharger un bananier!
Potřebuji další nosice banánu.
Quand est-ce que t'auras besoin de nous pour décharger une cargaison de whisky?
Kdyby tak chtěla přijet nějaká loď z Irska s dobrou whisky na palube.
Je vais décharger les affaires.
Jo. Přinesu věci z voru.
Où faut-il décharger les marchandises?
Kam mám to zboží složit?
Je crois qu'il serait temps de décharger les chariots.
Měl bych jít radši vyložit to zboží.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Un potentiel européen plus fort permettrait à l'Amérique de se décharger sur ses alliés de la gestion des multiples foyers d'instabilité à l'intérieur de l'Europe et dans son voisinage.
Díky lepším možnostem a schopnostem Evropy by Amerika mohla svěřit mnohé neklidné situace v Evropě a jejím okolí do péče svých spojenců.
Il est vrai qu'un zèle excessif à dénoncer Israël et des comparaisons abusives entre la violence israélienne et les meurtres de masses commis par les nazis traduisent le besoin ambigu de se décharger d'un sentiment de culpabilité.
Jistě, přehnaně horlivé odsuzování Izraele a laciná přirovnávání izraelského násilí k nacistickému hromadnému vraždění svědčí o pochybném nutkání shodit ze sebe břímě viny.
Ils pourraient être appliqués plus efficacement en capitalisant les institutions encombrées de distressed securities directement plutôt que de les décharger de ces titres.
Přímou kapitalizací ústavů, které jsou zatíženy ohroženými cennými papíry, by bylo možné je aplikovat efektivněji než tím, že se budou ohrožených cenných papírů zbavovat.
Bien sûr, la Banque Mondiale et les banques de développement régionales comprennent aujourd'hui ces impératifs, et la Nouvelle Banque de Développement ne doit pas décharger les pays développés de leurs responsabilités.
Samozřejmě že Světová banka a regionální rozvojové banky si dnes tyto naléhavé požadavky uvědomují a Nová rozvojová banka by vyspělé země neměla zbavovat jejich zodpovědnosti.
Cette tâche incombe à l'Union européenne, la seule institution ayant les moyens collectifs, les compétences, les ressources et potentiellement, le leadership pour décharger l'OTAN et l'ISAF d'un fardeau qui ne devrait pas être le leur.
Tento úkol musí patřit Evropské unii, jediné instituci s kolektivními prostředky, dovednostmi, zdroji a - potenciálně - vůdčími schopnostmi potřebnými k osvobození NATO a ISAF od břemen, k jejichž nesení se nehodí.
Brown a publiquement déploré les erreurs des renseignements britanniques au sujet de Saddam Hussein, mais il s'agit tout bonnement d'une manœuvre pour décharger le gouvernement de ses responsabilités.
Ačkoliv veřejně vyjádřil lítost nad omyly v britských tajných zprávách o Saddámu Husajnovi, jedná se pouze o prostředek svalování viny z vlády na tajné služby.

Možná hledáte...