zbavit čeština

Překlad zbavit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zbavit?

Příklady zbavit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zbavit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já ti nevím. Nedokážu se zbavit pocitu, že ta ženská je mrcha.
Je ne sais pas, je n'arrive pas à me sortir de la tête l'idée que c'est une vraie plaie.
Zůstat můžete, ale musíte se zbavit toho cvoka.
Vous pouvez rester, mais débarrassez-vous de cette marmotte.
Nemohu se toho zbavit.
Cette pensée m'obsède!
Chci tomu utéct, zbavit se sám sebe!
Je veux m'échapper, m'échapper de moi!
Pamatuješ kolik tě stálo zbavit se toho hráče bejzbalu.
Ça a coûté cher de se débarrasser de ce joueur de base-ball.
Vidím, že se mě chcete zbavit.
Vous voulez vous débarrasser de moi, je vois.
Musíme se toho muže zbavit.
Nous devons nous débarrasser de lui.
Jasně. Příležitost, jak se mě zbavit.
Ce serait l'occasion rêvée pour me faire disparaître.
V přítomnosti těchto vládců křesťanských. Uděluji Ti královská privilegia. aby si mohla vládnou po mém boku a sdílet mou korunu. a pouze smrt Tě může zbavit tého moci.
Devant ces seigneurs de la chrétienté, je vous accorde les privilèges royaux et vous régnerez à mes côtés et partagerez ma couronne, et seule la mort pourra vous enlever ce pouvoir.
Myslíte si, že se mě můžete tak snadno zbavit!
On ne se débarrasse pas de moi comme ça! - Sortez!
Musíme se ho co nejdřív zbavit.
Nous devons nous en débarrasser au plus vite.
A musíme se jich co nejdřív zbavit.
Je dois m'en débarrasser aussi vite que possible.
Pokud vás lze zbavit obvinění, udělám to.
S'il y a un moyen de vous disculper,je l'utiliserai.
Chtějí se ho zbavit kvůli penězům.
Ils l'ont fait venir pour l'argent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teroristy a terorismus nelze eliminovat stejně tak, jako nedokážeme zbavit svět nemocí.
Les terroristes et le terrorisme ne peuvent pas plus être éradiqués que le monde ne saurait un jour être débarrassé de la maladie.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non.
Už dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké.
En effet, les seigneurs de guerre se sont déjà vu attribuer trop d'importance dans la distribution de l'aide et il sera difficile de les déposséder de ces pouvoirs.
Dále je zapotřebí zbavit se veřejné podpory firem.
Troisièmement, il est nécessaire de supprimer les aides aux entreprises.
Spojené státy své počínání pochopitelně nemohou zbavit hávu nejistoty, nechtějí-li, aby břinčení šavlemi ztratilo svůj pozitivní účinek.
Les États-Unis ne peuvent visiblement pas lever le doute sans saper les effets bénéfiques de leur démonstration de force.
Žádná vláda se těchto povinností nemůže přes noc jen tak zbavit.
Et il ne peut se désengager de ces responsabilités du jour au lendemain.
Neutralizovat domnělou hrozbu ze strany Chodorkovského znamenalo zbavit ho prostředků k dosažení jeho ambicí, a to prostřednictvím odstřižení jeho skupiny Menatep od budoucích peněžních toků Jukosu.
Pour neutraliser la menace Khodorkovsky, il fallait le priver des moyens de concrétiser ses ambitions, en coupant les liens de son groupe Menatep avec Ioukos.
Tak jak jsme kdysi vymýtili neštovice, tak se můžeme i zbavit dalších chorob.
Nous avons pu éradiquer la variole et nous pouvons le faire pour d'autres maladies.
Zatímco revoluce koncem 80. a začátkem 90. let byly namířeny proti totalitnímu systému komunistického typu, dnes je jejich cílem zbavit se právě tohoto mafiánského postkomunismu.
Alors que les révolutions des années 1980 et du début des années 1990 étaient dirigées contre les régimes communistes totalitaires, elles semblent de nos jours chercher à se débarrasser de ce post-communisme de type mafieux.
Zbavit se jej lze čistšími palivy a novými technikami vaření.
En recourant à des énergies plus propres et à de nouvelles technologies pour cuisiner, on parviendrait à l'enrayer.
Posílení hospodářského růstu snad těmto zemím poskytne sílu zbavit se svých současných vůdců.
Il est possible qu'une croissance économique en hausse apporte à ces pays le courage de se débarrasser de leurs dirigeants actuels.
Vláda Huga Cháveze čelila všeobecné opoziční stávce, jejímž záměrem nebylo pouze dát najevo širokou opozici, ale také zbavit vládu příjmů.
Le gouvernement de Hugo Chavez a été confronté à une grève générale à l'appel de l'opposition. Son but n'était pas seulement d'exprimer le désaccord de la population, mais de tarir la principale source de revenus du gouvernement.
Teď probíhá druhá fáze, která se vyznačuje podstatnou snahou zbavit moci starý armádní establishment.
Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
Vymýcením obrny nejenže by Pákistán splnil svou část úkolu ve snaze zcela svět nemoci zbavit.
En éradiquant la poliomyélite, le Pakistan ne ferait pas que jouer son rôle dans l'élimination de cette maladie dans le monde.

Možná hledáte...