zbavit čeština

Překlad zbavit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zbavit?

zbavit čeština » spanělština

privar librar quitar liberar desproveer deshacerse

Příklady zbavit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zbavit do spanělštiny?

Jednoduché věty

Je lehké si najít přátele, ale je těžké se jich zbavit.
Hacer amigos es fácil, pero es difícil deshacerse de ellos.

Citáty z filmových titulků

Není to těžké zbavit se novináře.
No era nada deshacerse de un reportero como ese.
Nikdy nevíš, koho se budou chtít zbavit příště.
No sabes quién es el siguiente de quien quiera deshacerse.
Nedokážu se zbavit pocitu, že ta ženská je mrcha.
No puedo deshacerme del sentimiento - de que esa mujer es una idiota.
Máme už jen pár hodin světla, musíme ukrýt tyhle kožešiny a zbavit se lodě.
Sólo tenemos un par de horas que nos quedan de luz. Debemos guardar estas pieles y deshacernos del bote, vamos.
Sergiova naléhavá prosba nedokáže zbavit Albu od její touhy bavit se.
El ruego desesperado de Sergio no desvía a Alba de sus despreocupados placeres.
Zůstat můžete, ale musíte se zbavit toho cvoka.
Hey, tú te puedes quedar, pero tendrás que llevarte a la marmota fuera de aquí.
Nemohu se toho zbavit.
No puedo quitármelo de la cabeza.
Pamatuješ kolik tě stálo zbavit se toho hráče bejzbalu.
Recuerda cuánto nos costó librarnos de aquel jugador de béisbol.
Vidím, že se mě chcete zbavit.
Veo que quieres deshacerte de mí.
Musíme se toho muže zbavit.
Tenemos que deshacernos de él.
Problém, který zůstal byl jak se zbavit staršího gangstera, kterým byl můj bratr Naive.
El problema era tropezarse con alguien mayor,.
V přítomnosti těchto vládců křesťanských. Uděluji Ti královská privilegia. aby si mohla vládnou po mém boku a sdílet mou korunu. a pouze smrt Tě může zbavit tého moci.
En presencia de estos Señores de Ia cristiandad. te otorgo los privilegios reales. reinarás a mi lado y compartirás mi corona. y sólo Ia muerte te privará de esa facultad.
Musíme se jich teď zbavit.
A ver qué hacemos tú encárgate del vaquero.
Musíme se ho co nejdřív zbavit.
Tenemos que deshacernos de él cuanto antes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Teroristy a terorismus nelze eliminovat stejně tak, jako nedokážeme zbavit svět nemocí.
No es posible eliminar a los terroristas y al terrorismo más de lo que podemos librar al mundo de las enfermedades.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
En los próximos años se verá si nuestro sueño compartido de liberar el mundo de las armas nucleares se hará realidad alguna vez.
Bylo mi patnáct a byl jsem na straně hnutí, které se snažilo zbavit mou zemi prohnilého režimu Miltona Oboteho, který se ujal moci po vrahounském Idim Aminovi.
Yo tenía 15 años y era parte de un movimiento dirigido a liberar a mi país del corrupto régimen de Milton Obote, quien había sucedido al asesino Idi Amin.
Už dnes totiž mají takový vliv na rozdělování humanitární pomoci, že zbavit je této výsady bude zřejmě velice těžké. Jenomže bez toho to nepůjde.
De hecho, a estas personas ya se les ha dado mucho peso en las decisiones sobre la distribución de la asistencia, y puede resultar difícil quitarles ese poder, pero es necesario hacerlo.
Spojené státy své počínání pochopitelně nemohou zbavit hávu nejistoty, nechtějí-li, aby břinčení šavlemi ztratilo svůj pozitivní účinek.
Obviamente, los EU no pueden eliminar esta incertidumbre sin quitarle a las amenazas sus efectos benéficos.
Žádná vláda se těchto povinností nemůže přes noc jen tak zbavit.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Neutralizovat domnělou hrozbu ze strany Chodorkovského znamenalo zbavit ho prostředků k dosažení jeho ambicí, a to prostřednictvím odstřižení jeho skupiny Menatep od budoucích peněžních toků Jukosu.
Neutralizar la amenaza advertida en Jodorkovsky significaba privarlo de los medios para lograr sus ambiciones separando su Grupo Menatep de los futuros flujos de fondos de Yukos.
Tak jak jsme kdysi vymýtili neštovice, tak se můžeme i zbavit dalších chorob.
También conviene recordar que el 60 por ciento de la población mundial muere de enfermedades no transmisibles, como, por ejemplo, el cáncer y la cardiopatía.
Zatímco revoluce koncem 80. a začátkem 90. let byly namířeny proti totalitnímu systému komunistického typu, dnes je jejich cílem zbavit se právě tohoto mafiánského postkomunismu.
Mientras que las revoluciones del final del decenio de 1980 y principios del de 1990 fueron dirigidas contra los totalitarios regímenes comunistas, en la actualidad van encaminadas a liberarse de ese poscomunismo semejante a la mafia.
Zbavit se jej lze čistšími palivy a novými technikami vaření.
Se puede eliminar con combustibles más limpios y nuevas tecnologías de cocina.
Investicemi do obnovitelných zdrojů můžeme zbavit jednoho člověka chudoby přibližně za 500 dolarů.
Invirtiendo en energías renovables, podemos sacar a una persona de la pobreza por alrededor de 500 dólares.
Posílení hospodářského růstu snad těmto zemím poskytne sílu zbavit se svých současných vůdců.
Quizás un mayor crecimiento económico dará a estos países la fuerza para deshacerse de sus actuales gobernantes.
Vláda Huga Cháveze čelila všeobecné opoziční stávce, jejímž záměrem nebylo pouze dát najevo širokou opozici, ale také zbavit vládu příjmů.
El gobierno de Hugo Chávez tuvo que afrontar una huelga generalizada de la oposición, cuya intención era no sólo demostrar la fuerza de la oposición popular, sino también privar de ingresos al Gobierno.
Čínská internetová komunita je sice stále v plenkách, ale dokázala, že má moc Čínu zbavit její stagnující, izolované a represivní minulosti.
Aunque aún está en su infancia, la red ha demostrado que tiene el poder para sacudir a China y sacarla de su pasado estancado, aislado y represivo.

Možná hledáte...