zbavovat čeština

Příklady zbavovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit zbavovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musel by být blázen se zbavovat horkého zboží když je v centru případu jako je tento.
Sería de locos tratar de vender un objeto robado, en plena investigación.
Může číst scénáře, mluvit s lidmi, s kterými se musíš vidět, zbavovat se těch, které vidět nemusíš.
Podría leer guiones, entrevistar a la gente a la que quieres ver, deshacerse de la que no.
Má sílu uzdravovat, přinášet zemi mír a zbavovat zemi hladu.
Tiene la virtud de sanar, traer la paz y desterrar el hambre.
Musíte se zbavovat květin, bránit silné proti slabým.
Tienes que quitar las flores, defender a las fuertes de las débiles.
Později jsme zjistili, že ti, kteří měli na starost zbavovat se popela popravených, shledali silnici za nesjízdnou a rozprášili popel na silnici.
Después supimos que los encargados de hacer desaparecer las cenizas de los ejecutados, encontraron la ruta llena de nieve y desparramaron las cenizas.
Ano, past byla odhalena, takže se můžeme začít zbavovat návnady.
Sí, ahora que la trampa ha funcionado, podemos empezar a deshacernos del cebo.
Obě strany řeknou, že vyhrály. V Detroitu začnou vyrábět auta. A já budu zbavovat děti vyrážky místo střepin.
Los dos bandos dirán que han ganado, Detroit volverá a fabricar coches y yo trataré paperas en lugar de extraer metralla.
Teď už tomu rozumím, proč ses ty jediný ze všech nemusel zbavovat kokainu.
Cuando todos corren a tirar la cocaína por el retrete. tú eres el único que puede permanecer tranquilo.
Teď se musímne pomalu začít zbavovat toho příšerného nábytku. Začínám z něco mít noční můry.
Hay que cambiar estos muebles horribles, ya empezaba a tener pesadillas.
Má zvIáštní zvyk zbavovat se buněk a nahrazovatje poIarizovaným siIikonem, což mu dává zvýšenou odolnost proti negativním okolním podmínkám.
Tiene la costumbre de mudar de células y cambiarlas por silicona polarizada, que le da una resistencia prolongada en condiciones ambientales adversas.
Stavíme pořád další atomové elektrárny, a přitom nemáme jasno v tom, jak se zbavovat jaderného odpadu.
Estamos construyendo centrales nucleares, sin tener aún programas para deponer los residuos nucleares.
Ano, past byla odhalena, takže se můžeme začít zbavovat návnady.
Sí, ahora que la trampa ha funcionado,. podemos empezar a deshacernos del cebo.
Neochotně, se začíná zbavovat myšlenky. a naděje na zpětnou péči o Leonarda Zeliga.
No quiere, pero empieza a abandonar toda esperanza de Leonard Zelig.
Ušetřili jste mi práci, nemusím se zbavovat důkazů.
Me han ahorrado el trabajo de eliminar las pruebas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jakmile investoři pochopili svízelnou situaci Argentiny, začali se za dumpingové ceny zbavovat vládních dluhopisů a riziková prémie u půjček do Argentiny stoupla o několik procent.
Una vez que los inversionistas entendieron el predicamento en que estaba Argentina empezaron a deshacerse de sus bonos gubernamentales y la tasa de riesgo para los créditos al país subió varios puntos porcentuales.
Po celou historii vědecké průlomy pomáhaly lidem hledat nové možnosti a tím zbavovat chudé jejich nouze a překonávat staré neshody.
A lo largo de la historia, los avances científicos han ayudado a dar nuevas opciones a los pueblos, sacando a los pobres de su pobreza y superando viejos conflictos.
Přímou kapitalizací ústavů, které jsou zatíženy ohroženými cennými papíry, by bylo možné je aplikovat efektivněji než tím, že se budou ohrožených cenných papírů zbavovat.
Se podrían aplicar mejor capitalizando directamente a las instituciones sobre las que pesa la carga de los valores problemáticos en lugar de librarlas de ellos.
My na zámožném Západě nemáme právo se tohoto úkolu zbavovat a v tomtéž společenství sdíleného osudu musíme přivítat všechny demokratické státy na západ od Ruska, jestliže splní kritéria EU.
Nosotros los del Occidente rico no tenemos el derecho de abandonar esta tarea y debemos aceptar en la misma comunidad del destino a todos los países democráticos del oeste de Rusia si cumplen los criterios de la UE.
Zbavovat se dat stojí skutečně daleko více času a úsilí než si data ponechávat.
En realidad requiere mucho más tiempo y esfuerzo eliminar datos que conservarlos.
Domácnosti by přestaly utrácet a investoři by se začali zbavovat svých amerických cenných papírů. Dolar by se tak dostal pod úroveň eura i jiných měn.
Las familias reducirían su consumo y los inversionistas sus portafolios de acciones estadounidenses, lo que haría que el dólar perdiera terreno en contra del Euro y otras monedas.
Růst ovšem neznamená pouze zbavovat lidi chudoby.
No obstante, el crecimiento, en efecto, sólo significa sacar a la gente de la pobreza.
Jakmile budou mít všichni jistotu, že bez ohledu na paniku ostatních se finanční instituce nebudou muset se ztrátou zbavovat nelikvidních aktiv, panika opadne.
Una vez que todos tengan la certeza de que, no importa cuánto puedan entrar en pánico los demás, las instituciones financieras no tendrán que deshacerse a pérdida de activos no líquidos, el pánico irá retrocediendo.
Zahraničním pozorovatelům zaváněla jeho agenda neskrývanou xenofobií: odmítat euro, zbavovat se povinností vyplývajících z členství v EU a tvrději přistupovat k zahraničním azylantům.
En el exterior, su agenda principal era abiertamente xenofóbica: el No al Euro, una separación considerable de la Unión Europea (UE) y una política más severa para forasteros que solicitaran asilo.

Možná hledáte...