zprostit čeština

Překlad zprostit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zprostit?

Příklady zprostit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zprostit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Víme, že je vám snoubenka zavázána, a taky Francii, a kdybyste nám mohl nějak pomoci. zprostit mademoiselle toho závazku, bylo by to skvělé.
Ma fiancée a des dettes envers vous et envers la France, mais si vous pouviez trouver un moyen de nous aider à libérer mademoiselle de ses obligations, ce serait aimable de votre part.
Nedávno tomu jest, kdy vojenský soud příkazem shora se opovážil zprostit viny Esterhazyho, čímž uštědřil políček pravdě a právu.
Un Conseil de Guerre, récemment a osé acquitter un certain Esterhazy. Un soufflet pour la vérité et la justice!
A až se dost poradíte. zvážíte spravedlivě veškeré důkazy. a rozhodnete se zprostit obžalovaného viny, dostanete bohatou odměnu.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment. pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé. que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé.
Přirozeně vás nechci zprostit služby, ale musím mít bezmeznou podporu.
Je ne veux pas vous relever, mais je m'attends à plus d'ardeur.
Tak jako tak vás musím zprostit vaší služby.
Quoi qu'il en soit, je vous ferai relever de vos fonctions.
Kdyby se Larren dověděl, co na něj máme, mohl by tě zprostit obžaloby.
Si on balance ce qu'on sait sur lui à Larren. il va peut-être classer ton affaire.
Hodlám zprostit Allison všech obvinění, protože vy jste fešná a pěkná žena, paní Vernon-Williams.
Je vais relâcher Allison pour cette fois, parce que vous êtes une femme convenable et belle, Mme Vernon-Williams.
Kapitán uznal za vhodné zprostit mě povinností.
Le capitaine m'a libéré de mes fonctions.
Jen zprostit toho, kdo je nevinen, a trestat provinilé ještě zbývá.
Allons, de tout cela, discuter alentours. Certains seront punis, et d'autres pardonnés.
Musím je zprostit viny.
Sûrement des innocents.
Ty nevinně lidí musí zprostit obžaloby.
C'est dur de les faire acquitter.
Probíhá řízení, které nás má služby definitivně zprostit.
La procédure en cours nous délivrera.
Mistra. Až dokončíš Bi Chun Shin Gi, musíš pomstít smrt svých rodičů a zprostit své rodiče žalu.
Quand tu maîtriseras les Arts Secrets du Bichun, il faudra que tu venges tes parents afin qu'ils puissent reposer en paix.
Nemůžu uvěřit, že jsi ji dokázal zprostit všech obžalob.
Dire que tu as fait sauter toutes les accusations!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie a USA byly tehdy zdaleka největšími producenty emisí, takže se zdálo vhodné zprostit rozvíjející se země veškerých závazků.
A l'époque, l'Union Européenne et les Etats-Unis étaient de loin les plus gros émetteurs; il était donc approprié d'exempter les économies émergeantes de tout engagement.
Jak propuká chaos a zmatek, neměli bychom pouštět ze zřetele částečnou zodpovědnost prezidenta Parvíze Mušarafa za tento zvrat událostí. Přinejmenším jej nelze zprostit viny za to, že jeho vláda nedokázala Bhuttové zajistit dostatečnou bezpečnost.
Alors que s'installent le chaos et la confusion, ne perdons pas de vue la part de responsabilité du président Pervez Musharraf dans la tournure des événements; tout du moins, dans l'incapacité de son gouvernement à protéger efficacement Benazir Bhutto.

Možná hledáte...