zkrotit čeština

Překlad zkrotit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zkrotit?

Příklady zkrotit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zkrotit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme je zkrotit.
II faut les soumettre.
Kdybych mohl pro lásku koně zkrotit, snadno bych ji získal a nikdy už by mě neopustila.
Si je peux me battre pour mon amour ou tenir mon cheval pour ses faveurs, je le tiendrais comme un boucher ou resterais en selle comme un singe.
Nemůžeš je zkrotit?
Tu peux les calmer?
Vy ho budete krmit cukrem a já vymýšlet plán, jak ho zkrotit.
Alors, donnez-lui des su-sucres, et je trouverai le moyen de le museler.
Nebo zkrotit divokýho koně.
Une jument sauvage, elle veut pas non plus qu'on la mate.
Když ho chtěl zkrotit, proč to neudělal, když to mělo smysl?
S'il voulait monter ce cheval, pourquoi pas au moment où c'était important?
Nebude snadné ji zkrotit. Budu.
Il sera difficile à dompter.
Musela být výjimečná, když dokázala zkrotit starého Linuse.
Ça devait être quelqu'un, pour que Linus se range.
Možná se vám do svítání podaří zkrotit dalšího koně.
Vous aurez le temps de débourrer un cheval ou deux avant l'aube.
Chtěl jste ho zkrotit.
Vous vouliez le mater.
Pane Burnette, možná umíte zkrotit býka, ale já se vás nebojím.
M. Burnett, vous savez peut-être manipuler un bœuf, mais vous ne me manipulerez pas.
Ti muži se vydali zkrotit kontinent.
Ces hommes ont dompté un continent.
Dokážete zkrotit celý svět?
Saurez-vous dompter une planète?
Quill chtěl, abyste nechaljeho dívku být. Vy jste ho napadl ajeho muži vás museli zkrotit obušky.
Le capitaine Quill vous a dit de ne pas vous approcher d'elle, vous l'avez frappé, et ses hommes ont dû se servir de matraques.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ve střednědobém výhledu by ti, kdo příliš utrácejí, měli své výdaje zkrotit a zavedení vývozci by měli své výdaje zvýšit.
A moyen terme, les dépensiers devraient limiter leurs dépenses et les exportateurs habituels augmenter les leurs.
Neblahé lidské instinkty nenasytnosti a domýšlivosti lze zkrotit jedině pomocí určitých základních mravních norem.
La cupidité et l'hubris, ces tendances inévitables chez l'homme, ne peuvent être domptées que grâce à quelques règles éthiques fondamentales.
Řešením musí být neústupnost, podpořená v případě nutnosti i vojenskou silou. Jen tak bude Karzáí schopen maršála Fahíma zkrotit.
La solution consiste à faire preuve de fermeté, avec à l'appui la force militaire si nécessaire, pour permettre à Karzaï de faire face au général Fahim.
STANFORD - Příliš málo vlád dokáže zkrotit přebujelý sociální stát ve své zemi dříve, než udeří katastrofa.
STANFORD - Bien trop rares sont les gouvernements prêts à réguler un État providence pléthorique avant que survienne la catastrophe.
Zkrotit Írán a zároveň potlačit jeho jaderné ambice je skutečně nejnaléhavější jednotlivou prioritou dnešní finančně vyčerpané americké supervelmoci.
En effet, contenir l'Iran tout en contrecarrant ses ambitions nucléaires est l'unique urgence prioritaire pour la superpuissance américaine aujourd'hui fauchée.
Navíc Írán stále touží zkrotit ázerbájdžánské revanšistické nároky na početnou ázerbájdžánskou menšinu v severním Íránu.
En outre, l'Iran souhaite contenir les revendications revanchistes qu'a l'Azerbaïdjan sur l'importante minorité azérie qui vit dans le nord de l'Iran.
Zkrotit Hamás je v egyptském zájmu, ale země odmítá zaplatit daň za přímou konfrontaci, neboť ta by mohla způsobit, že egyptské síly budou považovány za ochránce Izraele.
Il est dans l'intérêt de l'Egypte de maîtriser le Hamas, mais celle-ci refuse pourtant de payer le prix d'une confrontation directe qui risquerait de donner l'impression que les forces égyptiennes protègent Israël.
Kupodivu může být snazší sebedůvěru získat než zkrotit.
Étonnamment, il est peut-être plus facile de prendre confiance que de perdre de sa superbe.
Američtí ani iráčtí bezpečnostní činitelé sice zatím nenašli způsob, jak milice zkrotit, avšak irácká veřejnost se stále více kloní k představě demokratické a nesektářské vlády pro tuto zemi.
Bien que les responsables de la sécurité américaine et irakienne n'aient pas encore trouvé le moyen de venir à bout des milices, le public irakien se sent de plus en plus attiré vers une vision de gouvernement démocratique et non-sectaire pour le pays.
Zvýšení úrokových sazeb může snížit agregátní poptávku, což může zpomalit ekonomiku a zkrotit nárůsty cen u některého zboží a služeb, zejména těch neobchodovaných.
L'augmentation des taux d'intérêts peut réduire la demande mondiale, qui peut à son tour ralentir l'économie et contenir les hausses de tarifs de certains biens et services, en particulier non commerciaux.
Vlády zemí skupiny G-20 dnes čelí odstrašující vyhlídce, že se budou muset pokusit zkrotit obludu, kterou vytvořili.
Les pays du G20 se trouvent maintenant devant la perspective quelque peu intimidante d'avoir à dompter le monstre qu'ils ont créé.
Vzhledem ke zvolnění růstu cen se však zdá, že konečně začíná zabírat vládní snaha zkrotit v oblasti nemovitostí riziko.
Au vu d'une modération actuelle de la croissance des prix, il semble toutefois que les mesures appliquées par le gouvernement dans le but de maîtriser le risque immobilier portent finalement leurs fruits.

Možná hledáte...