dědičný čeština

Překlad dědičný francouzsky

Jak se francouzsky řekne dědičný?

Příklady dědičný francouzsky v příkladech

Jak přeložit dědičný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne. Transvestitismus není dědičný.
Non, le travestisme n'est pas héréditaire.
Toto je dědičný premiér, hrabě Rupert z Mountjoy, absolvent Oxfordu a Cambridge.
Le premier ministre, le comte de Mountjoy. diplômé d'Oxford et de Cambridge.
Armádnímu výcviku velí Tully Bascombe dědičný polní maršál a vrchní velitel vojsk.
Elle s'exerce ici sous la conduite de Tully Bascombe. également maréchal en titre des forces armées.
Tully, kdo jiný? Je to náš dědičný polní maršál.
Mais Tully Bascombe, notre maréchal en titre.
Můžete nám nějak vysvětlit, jak Dědičný zdravotní soud ve Stuttgartu k takovému výsledku dospěl?
Alors expliquez-nous comment le tribunal de Stuttgart est arrivé à cette conclusion.
Dědičný princ ze Skorru, mistr záhad.
Et les Vulcains sont impossibles et manquent totalement d'imagination. - Bones, cela ne résout pas la situation.
Jsem Tchar, dědičný princ ze Skorru, vůdce bitev.
Écoutez, vous allez nous envoyer dans l'espace si vous. - Vous allez bien, Jim? - Oui.
Je to prostě blázen. Vím, po kom to má. To je jasně dědičný fakt.
Il est demeuré et je sais de qui il tient.
To je dědičný.
C'est héréditaire.
Jeho stav je dědičný.
Son état est héréditaire.
A dále požaduje titul don Kryštof Kolumbus, který bude dědičný i pro jeho následníky.
Il veut aussi recevoir le titre de Don Christophe Colomb. et le léguer à toute sa descendance.
To je dědičný, nebo se to dá naučit?
C'est héréditaire ou on peut prendre des cours?
Je zcela dědičný.
C'est purement génétique.
Jestli je sexismus dědičný, tak ho má dost od svěho otce.
Si c'est dans les gènes, il l'a héritée de son père.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V ideálním případě by byl takovou hlavou státu spíše volený prezident než dědičný monarcha.
Idéalement, ce chef d'état serait un président élu plutôt qu'un monarque héréditaire.
Ještě důležitější je, že volený prezident má mnohem větší legitimitu než dědičný monarcha, jehož autorita se odvozuje výlučně z tradice a společenských zvyklostí.
Mais surtout, un président élu est bien plus légitime qu'un monarque héréditaire, dont la revendication de l'autorité dépend exclusivement de traditions et de cérémoniaux.
Je to jakoby do lidského poddruhu pocházejícího od Abraháma, Izáka a Jákoba vstoupil jakýsi dědičný hřích.
Tout se passe comme si une forme de péché originel s'était abattue sur une sous-espèce d'humains descendants d'Abraham, Isaac, et Jacob.

Možná hledáte...