dědičný čeština

Překlad dědičný spanělsky

Jak se spanělsky řekne dědičný?

dědičný čeština » spanělština

hereditario heredado heredable genético

Příklady dědičný spanělsky v příkladech

Jak přeložit dědičný do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Transvestitismus není dědičný.
No, el travestismo no es hereditario.
Toto je dědičný premiér, hrabě Rupert z Mountjoy, absolvent Oxfordu a Cambridge.
Éste es el Primer Ministro, el Conde Rupert de Mountjoy graduado en Oxford y Cambridge.
Armádnímu výcviku velí Tully Bascombe dědičný polní maršál a vrchní velitel vojsk.
Aquí practican bajo el mando de Tully Bascombe quien es también mariscal de campo y alguacil por herencia.
Je to náš dědičný polní maršál.
Es el heredero del mariscal.
Šílenství je dědičný, že jo?
Todos morimos antes o después.
Jsem McCrimmon McCrimmonů, tvůj dědičný náčelník.
Yo soy el McCrimmon de los McCrimmon, su jefe hereditario.
Pak jste dědičný lord, dědic titulu.
Entonces es hijo del lord, heredero del título.
Dědičný princ ze Skorru, mistr záhad.
El príncipe heredero de los skorr, amo del eyrie.
Jsem Tchar, dědičný princ ze Skorru, vůdce bitev.
Soy Tchar. príncipe heredero de los skorr, líder de batallas.
To je jasně dědičný fakt.
Eso y otras cosas hereditarias.
Asi je to dědičný.
Debo tener una herencia tonta.
To je dědičný.
Es hereditario.
Jeho stav je dědičný.
Su condición es hereditaria.
Špatný zpěv není dědičný.
Cantar mal es genético.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V ideálním případě by byl takovou hlavou státu spíše volený prezident než dědičný monarcha.
Lo ideal es que sea un presidente electo y no un monarca hereditario.
Ještě důležitější je, že volený prezident má mnohem větší legitimitu než dědičný monarcha, jehož autorita se odvozuje výlučně z tradice a společenských zvyklostí.
Más importante, los presidentes electos tienen mucha más legitimidad que los monarcas hereditarios, cuya autoridad depende por entero de la tradición y el ceremonial.
Párům, které nesou dědičný genetický defekt a musí využít možnosti oplodnění ve zkumavce, by měla být nabídnuta PGD a v případě potřeby převedení do střediska, které je vybaveno příslušnými technologiemi.
Claro está, a las parejas que tienen un defecto genético transmisible o que de otra manera requieren de la FIV se les debería ofrecer la opción del DGP y, si es necesario, referirlas a un centro en el que se realice ese procedimiento especializado.
Je to jakoby do lidského poddruhu pocházejícího od Abraháma, Izáka a Jákoba vstoupil jakýsi dědičný hřích.
Es como si un tipo de pecado original hubiera invadido una subespecie de la humanidad que desciende de Abraham, Isaac y Jacobo.

Možná hledáte...