doutnající čeština

Příklady doutnající francouzsky v příkladech

Jak přeložit doutnající do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jestli nás Pán nepodrobuje zkoušce, proč nevezme všechnu pornografii a nepromění ji jedním pohybem v obrovský doutnající oharek!
Si ce n'était pas une épreuve, il prendrait tous ces livres pornographiques et les réduirait en cendres fumantes, comme ça!
Píližili jsme se skrz doutnající kaňon. naše kůže byla tak suchá a spálená, že byla silná jako brnění.
Nous traversâmes le canyon fumant, la peau desséchée et aussi épaisse qu'une armure.
Výbuch ale způsobil stovky požárů, a tak tam nezbylo nic, jen doutnající ruiny a pach spálených těl.
Mais l'impact de l'explosion a provoqué des incendies et il ne reste plus rien. Il ne reste plus que des ruines fumantes. La puanteur de la chair brûlée.
Znovu jsi rozdmýchal dlouho doutnající uhlíky našich životů.
Tu as ranimé les braises moribondes de notre goût pour la vie.
Za dvě minuty primární nálože odpálí nálože u základů a několik bloků se změní v doutnající trosky.
Les charges primaires vont exploser le sous-bassement, et quelques immeubles seront réduits en gravats fumants.
Život náš je sud prachu doutnající.
Nous vivons dans un baril de poudre, produisant des étincelles.
Zažil jsem to, ale není to tenhle zuřivý vztek. Spíš takový zneklidňující, doutnající, tichý vztek.
Je l'ai vu mais cette fois il n'a pas l'air enragé, cette fois il a l'air d'être en colère mais calme.
Intenzivní, někdo by mohl říct doutnající oční kontakt u stolu.
On pourrait dire. Contact visuel chaud pendant le diner.
Jo, jsou tu jen doutnající mrtvoly, vyhořelé budovy a zbytky našeho města.
Ce ne sont que cadavres et maisons calcinées. - Notre ville est détruite.
Nechal jsi svou matku doutnající a bez vlasů.
Tu as laissé ta mère en pleurs et les cheveux en feu.
Nenávist doutnající celé dekády, explodovala bez varovaní.
La haine qui couvait depuis une décennie se manifeste tout à coup. La haine qui couvait depuis une décennie se manifeste tout à coup.
Ten náklaďák, co jsme včera opustili, je doutnající hromada pokrouceného kovu a planých nadějí v důvěryhodnost Iráčanů, které tak toužíme osvobodit.
Le camion de matériel qu'on a laissé cette nuit n'est plus qu'un ramassis de métal fondu et d'espoirs perdus dans notre lutte pour libérer nos frères de confiance, les Iraquiens.
Teda, doutnající výstraha!
Hou, alerte au feu!
Ano, doutnající rytíři.
Les chevaliers qui fument.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konečně, do roku 2013 by na Středním východě mohly přijít do varu dlouho doutnající pnutí mezi Izraelem a USA na jedné straně a Íránem na druhé straně ohledně šíření jaderných zbraní.
Enfin, les tensions qui couvent depuis longtemps au Moyen-Orient entre Israël et les USA d'un coté et l'Iran de l'autre sur la question de la prolifération nucléaire pourraient atteindre leur paroxysme en 2013.
Jinak by doutnající obchodní třenice mohly náhle obrátit chod globalizace opačným směrem.
Sinon, les conflits commerciaux qui couvent pourraient renverser brutalement le cours de la mondialisation.
Stačí se podívat na Srí Lanku, kde se buddhismus prolíná s etnickým šovinismem v doutnající občanské válce mezi buddhistickými Sinhálci a hinduistickými Tamily.
Il suffit de voir ce qui se passe au Sri Lanka : le bouddhisme sert de prétexte au chauvinisme ethnique de la guerre froide qui fait rage entre les Cingalais bouddhistes et les Tamouls hindous.
Bahrajn je nadále sudem prachu, Irák je hluboce nestabilní a doutnající konflikt mezi Íránem a Izraelem může v kterémkoliv okamžiku vzplanout naplno.
Le Bahreïn reste une poudrière; l'Irak est totalement instable; et le conflit latent entre Israël et l'Iran pourrait exploser à tout moment.
Dlouho doutnající neshody mezi Tureckem a USA se rozhořely, když se ukázalo, že hlavními spojenci Pentagonu v irácké válce jsou severoiráčtí Kurdové.
Les désaccords historiques entre les États-Unis et la Turquie ont atteint leur summum avec l'émergence des Kurdes du nord irakien comme alliés principaux du Pentagone pendant la guerre d'Irak.

Možná hledáte...