ferveur francouzština

vroucnost

Význam ferveur význam

Co v francouzštině znamená ferveur?

ferveur

Ardeur, zèle, sentiment vif et affectueux avec lequel on se porte aux choses de piété, de charité, etc.  J’implorai avec ferveur la belle image de la Vierge coloriée à laquelle, tous les soirs, avant de me coucher, j’adressais ma prière […]  C’est cela qu’évoque le journaliste américain Garry Will lorsqu’il pose la question : « Un peuple qui croit avec plus de ferveur en la conception virginale du Christ qu’en l’évolution des espèces peut-il être encore qualifié de nation éclairée ?. (Par extension) Mode littéraire, philosophique, artistique.  On était dans la ferveur du Romantisme.

Překlad ferveur překlad

Jak z francouzštiny přeložit ferveur?

ferveur francouzština » čeština

vroucnost zápal vřelost vášeň nadšení horlivost

Příklady ferveur příklady

Jak se v francouzštině používá ferveur?

Citáty z filmových titulků

Il va me trouver peu de ferveur.
Tam mě bolest hlavy vždycky přešla. Henry mě nebude mít za velkého nadšence.
Sans lui, peut-être, messieurs,. n'auriez vous pas formé votre comité sénatorial pour l'accession au rang d'état. avec autant de ferveur.
Kdyby nebylo jeho, možná by jste, pánové. nemohli vytvořit váš senátní výbor pro státnost. tak brzy, jak by jste chtěli.
Aucune idée, quoi qu'il en soit elle le fait avec ferveur ça peut-être intéressant, allons-y.
Nevím, ale ať se modlí pro cokoli, určitě se modlí silně. Třeba v tom bude pokračovat. Uvidíme.
Les champs étaient devenus productifs, ils furent semés et fauchés avec rigueur et ferveur.
Pole dala bohatou úrodu a byla sklizena s pílí a nadšením.
J'ai prié avec ferveur pour que ce soit lui, l'homme à la voix de prophète.
Tak silně prosím o to, aby právě on byl prorokem.
Le lieutenant, frais émoulu d'un conservatoire, nous enseignait le chant avec ferveur.
Náš kapitán vystudoval hudební školu a dychtivě nás naučil základy sborového zpěvu.
Ils accueilleront ce cheval avec ferveur.
A jejího skvostného kone královsky privítají.
Enfant, tu étais déjà fasciné par les épées, les lances, la ferveur du combat.
Už jako dítě jsi miloval meče, kopí, a vášeň boje.
De là, vous allez continuer. de faire revivre la ferveur de vos frères. en suivant le chemin de notre père, Siméon Stylite.
Odtud, budeš pokračovat. v oživování zápalu bratrů. pro následování cesty našeho Pána, Šimone Stylite.
Quelle déesse le marin perdu dans la tempête implore-t-il avec la plus grande ferveur?
Jakou to bohyni vzývá bouří smýkaný plavčík?
Milady, toujours nerveuse et sujette aux vapeurs. sombra dans la piété. avec une ferveur telle, que par moments, on eût pu la croire folle.
Její milost, vždy melancholická a nervózní, se oddala modlitbám. s takovou vášní, že vypadala jako smyslů zbavená.
A ce point, le professeur sembla s'apercevoir qu'il n'avait plus pour son idole une fois l'encens consumé la même ferveur religieuse qui l'avait dominé jusqu'alors.
Ale v ten samý moment si milý profesor uvědomil, že ho už jeho mladičká modla neinspiruje k takové náboženskě horlivosti, jak to až doposud bezchybně dělávala.
Ces meurtres seraient commis par un Juif suivant un rituel sanglant. Mû par une ferveur religieuse, il choisirait des prostituées qu'il offrirait en sacrifice à son dieu.
Že je to krvavý rituál, spáchaný židem, Který věří, že prostitutky obětuje bohu.
Quand mon père priait Dieu avec ferveur. de protéger les marchands. j'offrais. secrètement. la plus orgueilleuse prière venue d'un enfant.
Zatímco se můj otec poctivě modlil k Bohu, aby ochraňoval obchody, já jsem se modlil, v tajnosti, nejvroucnější modlitbu, jakou může chlapec vyjádřit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sur le plan historique, rares sont les gouvernements à avoir appliqué ce type de séquençage, qui plus est avec une telle ferveur; la plupart d'entre eux se montrant en effet hésitants, notamment lorsqu'il est question de pleine libéralisation monétaire.
Jen málo vlád se v minulosti s větším či menším zápalem uchýlilo k této posloupnosti opatření; většina jich váhala, zejména v případě plné měnové liberalizace.
De même, les banques centrales ont adopté le monétarisme avec ferveur à la fin des années 1970 et au début des années 1980, alors que des preuves empiriques discréditant les théories sous-jacentes voyaient le jour.
Obdobně platí, že centrální banky horlivě přijímaly monetarismus na konci 70. let a na počátku 80. let, právě když se začínaly objevovat empirické důkazy zpochybňující teorie, o něž se směr opíral.
Alors, pourquoi a-t-il donc déclaré sa ferveur pro-européenne?
Proč tedy prohlašuje, že je vášnivým Proevropanem?
La ferveur politique n'aurait donc pas disparu du pays de Rousseau et de Danton.
Zdá se, že politické zanícení v zemi Rousseaua a Dantona nevymizelo.
La ferveur déclenchée par la révolution maoïste tenait en grande partie au sentiment très répandu en Chine d'être outragé et humilié par des puissances étrangères et cette ferveur n'a pas complètement disparu.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
La ferveur déclenchée par la révolution maoïste tenait en grande partie au sentiment très répandu en Chine d'être outragé et humilié par des puissances étrangères et cette ferveur n'a pas complètement disparu.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Et si dans toute l'Europe la ferveur nationaliste a disparu des milieux policés, les stades de foot sont restés indécrottablement figés dans le monde d'avant-guerre.
I když se nacionalistické emoce ve slušné společnosti po celé Evropě potlačovaly, fotbalové stadiony přece svéhlavě zůstaly ve světě před druhou světovou válkou.
Cette ferveur peut être festive, avoir même une allure de carnaval, comme c'était le cas lors de l'Euro 2008.
Může jít o city slavnostní, ba až karnevalové, jak tomu bylo na Euru 2008.
Ils croyaient avec ferveur qu'il était de leur côté, et ont donc voté massivement pour lui jusqu'à la fin, alors même qu'ils le savaient mourant d'un cancer.
Lidé totiž vroucně věřili, že Chávez stojí na jejich straně, a až do konce pro něj v drtivé většině hlasovali, přestože věděli, že umírá na rakovinu.
Le rêve de paix, la ferveur nationaliste et le prétendu salut religieux qui ont animé les combattants politiques israéliens depuis plus d'un demi-siècle se sont envolés, laissant la place à un pragmatisme résigné.
Sen o míru, nacionalistické zanícení a domnělé náboženské vykoupení, jež po půlstoletí dodávaly izraelským politickým harcovníkům sílu, jsou tytam - nahradil je odevzdaný pragmatismus.
Enfin, pour répondre à certaines préoccupations, partagées par Bill, quant à la durabilité et à l'évolutivité du PVM, sachez toute la ferveur avec laquelle les gouvernements hôtes soutiennent cette approche.
Vzhledem k obavám z trvalé udržitelnosti a měřitelnosti MVP, které sdílí i Bill, je navíc poměrně významné, že hostitelské vlády patří mezi silné stoupence tohoto přístupu.
Quant aux ingérences étrangères dans la Révolution française, elles ne firent que contribuer à la ferveur d'un tel nationalisme.
Zahraniční vměšování do francouzské revoluce přitom jen rozdmýchávalo plameny nacionalismu.
Kim Jong-il était salué avec la même ferveur lorsqu'il entrait à l'opéra que celle qui marque aujourd'hui le deuil public de sa disparition.
Když do sálu vstoupil Kim Čong-il, vítali ho diváci se stejným zanícením, jaké před nedávnem charakterizovalo veřejný smutek po jeho smrti.
Trois quarts des Israéliens et des Palestiniens aspirent à la paix et au compromis, tandis qu'un quart - souvent attisé par une ferveur religieuse extrême - recherche la victoire absolue sur l'adversaire.
Snad tři čtvrtiny Izraelců a Palestinců dychtivě touží po míru a kompromisu, zatímco čtvrtina lidí v obou táborech - často podněcována extrémním náboženským zanícením - si přeje úplné vítězství jedné strany nad druhou.

Možná hledáte...