gaieté francouzština

veselost, radost

Význam gaieté význam

Co v francouzštině znamená gaieté?

gaieté

Disposition à être de bonne humeur.  Ils retrouvèrent cette gaieté naturelle que les dures épreuves avaient chassée depuis longtemps.  Et il se mit à singer le papotage d’une Parisienne, et jusqu’à la mimique, avec tant de gaieté que Zaheira ne put s’empêcher de rire.  À mon sens la gaieté vaut presque la sagesse. Belle humeur.  Ce pauvre diable ainsi parlantMettait en gaieté tout l’hospice. (Désuet) Folâtrerie, plaisanteries ou jeux d’enfants.  Ce sont là de petites gaietés qu’on peut passer à la jeunesse. Vivacité de belle humeur franche et communicative.  Les hommes mêmes n’ont pas en Perse la gaieté qu’ont les Français.  Le vrai caractère de la gaieté italienne, ce n’est pas la moquerie, c’est l’imagination.  Cette gaieté qui ne tenait en rien à la moquerie, mais seulement à la vivacité de l’esprit, à la fraîcheur de l’imagination.  Je connais Victor : sa gaieté est une gaieté sans esprit, une gaieté de caserne, il est sans talent et dépensier. Manière agréable et enjouée d’écrire.  Avoir de la gaieté dans le style. Pointe de vin ; griserie d’alcool.  On commençait à être en gaieté. Vivacité, en parlant d’un cheval. Paroles, actions gaies, folâtres.  Ce sont des jeux de mains et des gaietés incroyables.  Cent escapades aussi fortes passèrent pour des gaietés et des gentillesses agréables. Petite pièce de théâtre ou autre, destinée à faire rire.  Une petite gaieté qu’il s’était permise au théâtre de Fontainebleau, en y tournant en ridicule, dans un prologue de sa façon, les gentilshommes de la chambre, les lui avait aliénés.  Verre en main, Jean le vigneronChantait les gaietés de Piron.

Překlad gaieté překlad

Jak z francouzštiny přeložit gaieté?

gaieté francouzština » čeština

veselost radost veselí rozjařenost

Příklady gaieté příklady

Jak se v francouzštině používá gaieté?

Citáty z filmových titulků

C'est ainsi que la Mort Rouge chatie votre gaieté!
Proto vás Rudá smrt kárá za vaši bujarost.
La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Hlavní město zábavy plné vojáků všech ras, snažících se na čas zapomenout na smrt.
J'ai pensé que tu voudrais un peu de gaieté.
Myslel jsem si, že bys uvítala trochu povyražení.
Je ne le ferai pas de gaieté de coeur.
Chci, abys věděla, že to dělám nerad.
Pour vous dire la vérité, ça n'a pas été de gaieté d'âme.
Abych pravdu řekla, nijak mě to netěší.
Je veux dire, trois jours de gaieté et de folie qu'il faut payer ensuite.
Ještě tři dny radovánek a pak přijde odplata.
Je croyais que les émotions. n'avaient pas prise sur moi, mère d'un enfant. Mais moi aussi, j'ai besoin de compagnie, de gaieté.
Myslela jsem, že jsem odolná proti emocím. slušná vdova s malým dítětem a silná jako nosorožec. ale já nejsem.
Le rôle est plein de gaieté et d'ardeur.
Světla, veselí, ohňostroj.
Ce n'est pas de gaieté de coeur que je te demande ça!
Nežádal bych tě o další práci v utajení,. kdyby nám na tom tolik nezáleželo.
Allons chez Pétrone, tu verras une gaieté que tu n'as jamais imaginée.
Pojďme do města k Petroniovi. Bude tam skvělá zábava. Nejlepší zpěváci v Římě.
De la vie, du rire, de la gaieté.
Chci žít, smát se a veselit.
Vous n'avez plus votre gaieté habituelle, ces jours-ci.
Nemohl jsem si toho nevšimnout. poslední dobou nejste ve svý kůži.
Pourtant tout avait commencé dans la gaieté.
Začalo to ovšem nevinně. V každém baráku se slavilo.
Tu m'as rendu ma gaieté.
Rozveselovala jsi mě.

Možná hledáte...