glisser francouzština
uklouznout, klouzat, sklouznout
Význam glisser význam
Co v francouzštině znamená glisser?
glisser
Překlad glisser překlad
Jak z francouzštiny přeložit glisser?
glisser francouzština » čeština
Příklady glisser příklady
Jak se v francouzštině používá glisser?
Citáty z filmových titulků
On a dû. la glisser dans ma poche.
Někdo mi ji dal do tašky.
De me glisser dans les coffres-forts des Etats, de pénétrer les secrets des rois, d'accéder au Saint des Saints.
Otevře mi cestu do zlatých sklepů všech národů, cestu k tajemství králů, k tomu nejsvatějšímu na světě.
On a vu ce type se glisser à l'intérieur et on est montés.
Viděli jsme tohoto týpka jít dovnitř, a rozhodli se sem podívat.
On pourrait glisser.
ČIověk by si na nich mohl srazit vaz.
Tiens, tout à l'heure, je faisais semblant de dormir. En me parler fort, hein! Je me laissais glisser.
Třeba před chvílí, když to vypadalo, že usínám, jak jsme tak leželi, tak víš, co se mi zdálo?
Ed devrait glisser de la publicité pour les feux d'artifice dans ses bonbons.
Ed by mohl vytisknout něco o petardách a přidat to do krabiček s bonbóny.
Tu pourrais profiter demain d'un silence dans la conversation. pour glisser que Judith ferait une épouse idéale.
Říkala jsem si, že bys mohla zítra využít příležitost při konverzaci abys ho upozornila jakou skvělou ženou můžu být. Ideální ženou.
Et j'fournirai la corde! S'il lui reste le cou pour la glisser!
Ať mi připraví laso. a pověsím mu ho na krk.
Il a dû glisser par la gouttière.
Musel to vzít po okapu.
Puis glisser par la gouttière. et entrer par la fenêtre.
Z té střechy mohl sklouznout po okapu. - A vlézt sem oknem.
Les luges sont faites pour glisser.
Sáně jsou na ježdění, ne na mlácení lidí.
Mais je peux glisser quelques mots sur nous, non?
Ale nemyslíš, že bychom si měli promluvit o nás?
Il avait peut-être raison. Alec ramait et je laissais glisser ma main dans l'eau.
Alec vyplul v rychlém tempu a já si máchala ruku ve vodě.
Puis Richard est allé sous l'eau, comme les phoques. en se laissant glisser.
V tom Richard zmizel pod vodou, ne jako když se jen tak potápí ale jako když tam chce zůstat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Seules des politiques audacieuses peuvent empêcher l'Europe de glisser dans la stagnation séculaire et le populisme nationaliste.
Pouze smělá politika může zastavit sklouzávání Evropy k sekulární stagnaci a nacionalistickému populismu.
L'Europe pourrait être en train de glisser vers une nouvelle récession; même l'économie allemande, autrefois pourtant robuste, se trouve au bord du gouffre.
Evropa možná sklouzává zpátky do recese, a dokonce i kdysi robustní německá ekonomika balancuje na okraji propasti.
Des erreurs peuvent se glisser.
Objevují se chyby.
Les progrès amorcés pourraient bien nous glisser entre les doigts si jamais nous échouons à saisir l'opportunité.
Propásneme-li správný okamžik, mohly by nám úspěchy proklouznout mezi prsty.
Combinée au Pacte de stabilité, autre cas de rigidité institutionnelle qui empêche l'utilisation efficace de toute politique fiscale, l'Europe s'est laissée glisser dans un grave ralentissement, si ce n'est même une récession.
V kombinaci s vlivem Paktu stability - jenž je dalsím příkladem institucionální zkostnatělosti, která brání efektivnímu uplatňování fiskální politiky - tak Evropa zbytečně sklouzla do velkého zpomalení, ne-li přímo do recese.
Les tentatives pour réconcilier les deux partis ont commencé à Gaza, avant de glisser vers le Caire, Damas et finalement la Mecque, sous supervision du roi saoudien Abdallah, dont le pays sert de commanditaire aux Palestiniens depuis des décennies.
Pokusy o usmíření těchto dvou stran začaly v Gaze a později se přesunuly do Káhiry, Damašku a konečně do Mekky pod dohled saúdského krále Abdalláha, jehož země je už desítky let finančním přispěvatelem Palestinců.
Si les États-Unis n'agissent pas rapidement afin de conférer de solides fondations à leur reprise économique fragile, le pays pourrait à nouveau glisser lentement vers la stagnation.
Nezačnou-li USA rychle jednat a neposkytnou-li svému křehkému hospodářskému zotavení pevný základ v podobě moderní infrastruktury, mohly by zjistit, že opět pomalu sklouzávají do stagnace.