hromadění čeština

Překlad hromadění francouzsky

Jak se francouzsky řekne hromadění?

hromadění čeština » francouzština

accumulation accroissement

Příklady hromadění francouzsky v příkladech

Jak přeložit hromadění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ty. kterej si byl odsouzen na 17 let za hromadění zbraní a munice. Ty mluvíš o násilí?
Toi qui as eu 17 ans d'emprisonnement pour avoir fourni des armes, tu parles de non-violence?
Pomyslete na utrácení milionu denně po 30 dnů, tak abyste ve výsledku nevlastnil žádný majetek. Není to nic jednoduchého, utrácet peníze bez hromadění majetku, i když budete utrácet sebebláznivěji.
Dépenser un million de dollars par jour pendant 30 jours sans acquérir de biens, c'est plutôt difficile sans accumuler de biens, même en gaspillant l'argent bêtement.
Podle vědců je příčinou hromadění radiace v akrečním disku.
Ce serait dû à une accumulation de radiation capturée dans le vortex.
Masivní hromadění energie na jeho tryskách.
Il a mis ses moteurs à pleine puissance et fonce vers nous.
Moderní hromadění věcí nás degraduje na nomádské hordy.
La possession moderne des biens meubles ramène au nomadisme.
Dochází k hromadění energie.
Une énergie se développe.
Pravidlo 4: Hromadění přídělů vody je přestupek.
Quatre : il est interdit d'accumuler des rations d'eau.
Psychologové často mluví o popírání. nepředstavitelného zla, či o hromadění sdělovaného strachu, úzkosti dostanou tvar tajemného monstra. kterému připisují ty nejhorší lidské vlastnosti.
Les psychologues parlent souvent de déni d'un mal inconcevable ou de peurs communes mal placées. Les angoisses prennent la forme d'un monstre hideux qu'on affuble des plus horribles défauts humains.
Nebude přípustné žádné hromadění.
Il n'y aura pas de stockage.
Hromadění slipů je Fáze 1.
Ce n'est que la phase 1. Phase 1, collecter des slips.
Fáze 1 je hromadění slipů.
Phase 1, collecter des slips.
Fáze 1: hromadění, Fáze 2:?
Non. Regardez, phase 1, collecter des slips.
Hromadění jídla. - Nebyl to Rygel.
Ce n'était pas Rygel.
Oh, mimochodem, Laurie, volal ministr zdravotnictví Hledá tě, aby ti zatrhl hromadění všech penicilínů.
Le ministre de la Santé demande que tu cesses de monopoliser la pénicilline.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak je ovšem třeba řešit hromadění konvenčních vojenských sil - motivované do značné míry enormní vojenskou silou, kterou mají USA rozmístěnu po celém světě.
Dans le même temps, l'accroissement des forces militaires conventionnelles - dû en grande partie au déploiement par les Etats-Unis de leur énorme puissance militaire dans le monde - doit également être abordé.
Je například třeba kontrolovat i velké akcionáře firem, aby v záchvatech hromadění bohatství nepoškozovali zájmy minoritních akcionářů, jimiž jsou zpravidla řadové občané.
Il faut également, par exemple, empêcher les actionnaires d'entreprise, dans la précipitation à concentrer les richesses, de nuire aux intérêts des plus petits actionnaires qui, en règle générale, sont des citoyens ordinaires.
Aby vláda dosáhla růstových cílů, musí být závislá na exportu a investicích - tento přístup ovšem vede k hromadění mohutných rezerv, které je následně zapotřebí sterilizovat.
Afin d'atteindre les objectifs de croissance, le gouvernement doit donc compter sur les exportations et l'investissement - une approche qui conduit à l'accumulation de réserves massives, qui doivent ensuite être stérilisées.
Hromadění dluhu a pokřivení vzorců výroby a investic vyvolané vytrvale nízkými úrokovými sazbami brzdí návrat těchto sazeb na běžnější hladiny.
L'accumulation de dette et les distorsions des modes de production et d'investissement générées par des taux d'intérêt bas empêchent le retour de ces taux à des niveaux plus normaux.
Špatnou zprávou je, že současná rychlost hromadění vládního dluhu by během několika let mohla snadno vyvolat druhou vlnu finančních krizí.
La mauvaise nouvelle c'est que la vitesse à laquelle enfle la dette pourrait bien entraîner une seconde vague de crises financières d'ici quelques années.
Zvýšením odraznosti a stíněním lze do značné míry předejít hromadění tepla.
En augmentant la réverbération et l'ombre, on peut éviter une grande partie de l'accumulation de chaleur.
Přitom je zjevné, že megaprojekty mají vysoký potenciál k plýtvání, korupci a hromadění neudržitelných veřejných dluhů.
De toute évidence, avec les mégaprojets, le potentiel de gaspillage, de corruption et d'accumulation de dettes publiques non durables est élevé.
Hromadění infrastrukturálních investic v portfoliích nebo zařazování rozvojových sektorů do tříd aktiv by mohlo v masivním měřítku privatizovat zisky a socializovat ztráty.
La mise en commun des investissements d'infrastructure dans les portefeuilles ou la transformation des secteurs de développement en classes d'actifs pourrait conduire à la privatisation des gains et à la socialisation des pertes à très grande échelle.
My ekonomové jsme byli všeobecně velkými propagátory kapitálu a naší kouzelnou formulkou na hospodářský rozvoj bylo spoření, investice, hospodárnost a hromadění majetku.
Nous autres, économistes, étions en général des multiplicateurs de capital, et notre formule magique pour le développement économique était l'épargne, l'investissement, les économies et l'accumulation de richesses.
Buffett, dnes pětasedmdesátiletý, pracoval 50 let na hromadění obrovského majetku.
Durant cinquante ans, Buffet, aujourd'hui âgé de 75 ans, s'est efforcé d'amasser une fortune considérable.
Jak je artikulováno ve fatwě vydané nejvyšším vůdcem ajatolláhem Alím Chameneím, jsme hluboce přesvědčeni, že vývoj, výroba, hromadění a použití jaderných zbraní je v rozporu s islámskými normami.
Comme énoncé dans la fatwa émise par le Guide Suprême, l'Ayatollah Ali Khamenei, nous croyons fermement que le développement, la production, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires sont contraires aux normes islamiques.
Předpovídané míry růstu ve vyspělých ekonomikách nedostačují na to, aby zabránily hromadění dluhů a problémům se schodky.
Dans les pays avancés, les taux de croissance prévus ne sont pas suffisants pour endiguer une dette et un déficit toujours à la hausse.
Člověk se tudíž podivuje nad účelem tohoto vojenského hromadění sil.
On peut légitimement se demander quel est le but de cette escalade militaire.
Nositel Nobelovy ceny za ekonomii Robert Solow zhruba před 60 lety poznamenal, že zvyšující se příjmy by se měly převážně připisovat nikoliv hromadění kapitálu, nýbrž technologickému pokroku - učení se, jak dělat věci lépe.
Il y a 60 ans déjà, l'économiste et prix Nobel Robert Solow a relevé que l'augmentation des revenus était en grande partie attribuable non pas à l'accumulation du capital, mais bien au progrès technologique - capacité à apprendre à mieux faire les choses.

Možná hledáte...