joe | oie | joue | jose

joie francouzština

radost

Význam joie význam

Co v francouzštině znamená joie?

joie

Sentiment de bonheur, de satisfaction vive et intense qui vient du plaisir que l'on a à agir, à accomplir non pas une tâche répétitive, mais de contribuer à un certain progrès qui est empreint d'un caractère spirituel philosophique, scientifique, religieux ou esthétique.  L'heureux père, qui se sentait inondé de joie par la joie de sa fille, se tourna pour mieux la voir ; dans ce mouvement les rênes lui glissèrent des mains.  Le visage de Félicité s’empourpra d’une joie chaude. Elle se mit sur son séant, frappant comme une enfant dans ses mains sèches de petite vieille.  Gaspard vit avec joie la femme poser une soupière fumante sur la table de la cuisine.  Les bourreaux doivent savourer la même omnipotence, se livrer à pareille furie, goûter une égale joie de meurtrir sans remords.  j’éprouve… mais quoi ? quel mot peut s’en saisir ? pas le mot à tout dire : « bonheur », qui se présente le premier, non, pas lui… « félicité », exaltation, sont trop laids, qu’ils n’y touchent pas… et « extase »… comme devant ce mot ce qui est là se rétracte… « Joie », oui, peut-être… ce petit mot modeste, tout simple, peut effleurer sans grand danger…  Si je pensais que le souverain bien fût la joie, je ne douterais point qu'on ne dût tâcher de se rendre joyeux, à quelque prix que ce pût être, et j'approuverais la brutalité de ceux qui noient leurs déplaisirs dans le vin, ou les étourdissent avec du pétun. (Au pluriel) Plaisirs ; jouissances.  Il fut aussitôt rendu chez sa mère qui lui fit, naturellement, toutes les joies du monde. Gaieté ; humeur gaie.  Gasbieha se précipita dans la chambre de sa sœur de lait avec des transports de joie.

Překlad joie překlad

Jak z francouzštiny přeložit joie?

joie francouzština » čeština

radost veselost rozkoš potěšení

Joie francouzština » čeština

veselí veselost rozjařenost radost

Příklady joie příklady

Jak se v francouzštině používá joie?

Citáty z filmových titulků

Avec joie.
To bych rána.
Tu es rabat-joie.
Jsi šmejd.
Les feux de joie illuminent les rues de la ville.
Ohně na oslavu v ulicích.
Arrivaient deux jeunes, deux âmes en joie chantant.
Jejich duši hřála radost. Vycházela z nich záře věčné lásky.
Ils quittaient les épreuves de l'Alaska pour un pays de cocagne, où ils vivraient dans la joie et le luxe.
Čeká je medový život, svět přepychu, pohodlí a radosti.
Un soir par an, tout Paris se mélange, sans distinction de classe, dans la joie, dans la folie du Bal masqué de l'Opéra.
Jednou v roce se sešla celá Paříž, chudí i bohatí, na šprýmovném maškarním plese v opeře.
Les pleurs peuvent durer toute une nuit, mais au matin vient la joie.
Plác muže trvati celou noc, ale radost jej ránem následuje.
Je te presenterai des filles de joie plus belles que ça.
Znám tady pro tebe laskavějších děvčat!
Ne me touche pas fille de joie C'est ton amant qui ma assassiné!
Nedotýkej se mě ty prostopášnice, tvůj milenec mě zabil!
Une fois, Jack l'avait choisie lors d'un feu de joie, et parfois, il le regrettait.
Jack ji kdysi zachránil před požárem a občas toho litoval.
Ce sera une joie de revoir de la lumière dans ces fenêtres.
S radostí uvidíme, jak se ta temná okna zase rozzáří.
Quelle joie de te voir!
Drahoušku! Nikdy jsem nebyla tak ráda, že někoho vidím!
C'est une telle joie de vous voir ici! C'est gentil.
Doufám, že vám nevadí. ale nemohu si pomoci, říkám, jak vzrušující je vidět vás právě zde.
Avec joie!
Rádi přijímáme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sculptés dans l'escarpement ou protégés par jolis petits musées, ces objets remarquables faisaient la fierté et la joie des musulmans de la région, adeptes depuis plus d'un millénaire.
Tyto pozoruhodné objekty, vytesané do stěny útesu nebo ochraňované v nádherných malých muzeích, byly pýchou a radostí místních muslimů, kteří své náboženství vyznávají už přes tisíc let.
Je dois néanmoins avouer que j'ai éprouvé une petite joie lorsque l'Allemagne a perdu devant l'Espagne.
Nikoho už příliš neznepokojuje, když vyhraje Německo, a že vítězí dost často. Na to jsou teď Němci příliš milí.
Ainsi les Américains ont raison de ne pas sauter de joie à l'annonce de la fin de la récession.
Američané tedy mají pravdu, když se ani přes vyhlášení konce americké recese necítí lépe.
Depuis qu'en 2001 la France adoptée une loi obligeant les sociétés cotées en Bourse à dévoiler les revenus de leurs dirigeants, les journaux dénoncent à cœur joie l'avidité des patrons.
Už od roku 2001, kdy Francie přijala zákon, jenž požaduje, aby společnosti kotované na burze zveřejňovaly platy členů svého vedení, se noviny nemohou nabažit odsuzování chamtivých šéfů.
La création continuelle de nouveaux besoins, quand elle est artificielle, peut conduire à une consommation sans joie.
Neutuchající vytváření nových potřeb - není-li vázáno smyslem pro slučitelnost novosti s našimi životy - nás může uvázat k žentouru neutěšené spotřeby.
L'industrie pétrolière mondiale s'en donne plus que jamais à cœur joie -fracturations hydrauliques, forages, explorations en Arctique, gazéification du charbon, et construction de nouvelles installations de gaz naturel liquéfié (GNL).
Globální ropný průmysl zažívá hody - frakuje, vrtá, provádí průzkum v Arktidě, zplyňuje uhlí a buduje nové kapacity pro zkapalněný zemní plyn.
Quelle joie de le retrouver, et de voir ses efforts ainsi récompensés.
Bylo skvělé vidět ho znovu a kvitovat, že jeho úsilí nezůstalo bez odezvy.
La vie dans les bidonvilles est décrite avec intégrité et dignité, et avec une joie de vivre qui transcende sa misère.
Život ve slumu je vylíčen se ctí a důstojností a s joie de vivre, které přesahuje své umístění.
Il n'est pas difficile de comprendre pourquoi Slumdog Millionaire plaît aux cinéphiles du monde entier, contrairement à un film plus sombre comme La Cité de la joie, tourné dans les taudis de Calcutta.
Není těžké pochopit, proč se mezinárodním návštěvníkům kin tento snímek zalíbí tak, jak nedokáže film temnější, třeba Město radosti odehrávající se ve slumech Kalkaty.
Rarement dans l'histoire de l'humanité un peuple a fait face à une telle brutalité tout en conservant sa joie de vivre.
V dějinách lidstva se nestává často, aby národ musel čelit takové brutalitě a uchoval si přitom s takovou grácií radost ze života.
Cependant la joie quant à l'issue du scrutin ne doit pas nous aveugler sur une incapacité à respecter une série de normes éthiques pour le choix démocratique.
Kvůli radosti z výsledku voleb bychom však neměli být slepí k faktu, že volby nesplňovaly řadu etických měřítek pro demokratický výběr kandidátů.
Certains s'en sont effrayés, d'autres ont versé des larmes de joie.
Někteří lidé byli zděšeni, jiní plakali radostí.
KIEV - Depuis Kiev enneigée, j'ai suivi avec joie et admiration les révolutions du Caire et de Tunis.
KYJEV - Ze zasněženého Kyjeva jsem s radostí a obdivem sledovala a sleduji úspěšné revoluce v Káhiře a Tunisu.
Pour autant, ce mouvement s'est dans l'ensemble exprimé de manière pacifique, voire dans la joie.
Celkově však hnutí zůstalo mírumilovné, ba dokonce radostné.

Možná hledáte...