litige francouzština

spor, pře

Význam litige význam

Co v francouzštině znamená litige?

litige

(Droit) Contestation en justice.  Cette terre est en litige. (Plus courant) Toute sorte de contestation.  Cet événement peut occasionner un litige.  Sans plus tarder, j’irai chez l’abbé, demain, je lui expliquerai mes litiges d’âme et nous verrons bien après !

Překlad litige překlad

Jak z francouzštiny přeložit litige?

litige francouzština » čeština

spor pře rozepře proces soudní proces

Příklady litige příklady

Jak se v francouzštině používá litige?

Citáty z filmových titulků

Cette explication vise a éviter tout litige éventuel même si de tels litiges constituent un hommage à la grande versatilité de l'acteur.
Na tuto podobnost upozorňujeme předem, neboť i ona.. se stala součástí jeho velké plejády rolí.
Le tribunal statuant sur le litige en propriété de terrains privés est maintenant en session.
Soud o žádosti na soukromý pozemkový grant nyní zahájil své zasedání.
L'objet en litige sera confié en dépôt à ce tribunal. en attendant que Lord Beekman ait dit à qui il appartient.
Majetek přejde do opatrování soudem, dokud majitel nepředloží přísežné prohlášení lorda Beekmana.
LING-TAU : Pardonnez-moi, ma dame. Je ne suis pas habilité à résoudre ce litige.
Omlouvám se madam, ale nemohu vás rozsoudit.
Ce sont les concessions pétrolières brésiliennes, pour le conseil d'administration en cas de litige, etc.
Tohle jsou poplatky kvůli brazilské ropě pro advokáty během toho sporu.
C'est très important. Une question de succession. Un litige familial au sujet de l'île.
V důležité věci, ve věci dědictví, vedu s bratranci při o tenhle ostrov.
Au contraire, je suggère qu'on oublie ce litige de propriété jusqu'à ce que nous ayons réglé notre problème.
Nehodlám teď diskutovat o majetkových problémech, zatímco ty ostatní trvají.
Nous venons de quitter Gémaris V, où le capitaine a passé deux semaines à régler un litige commercial entre les Gémariens et leurs voisins les Dachlyds.
Opustili jsme Gemaris V, kde kapitán Picard po dva týdny působil jako prostředník v obchodním sporu mezi Gemariany a jejich nejbližšími sousedy Dachlydy.
C'est comme n'importe quel autre litige réclamant votre intervention.
Tohle se neliší od jakýchkoli jiných sporů, které jste řešil.
Le litige mettant en cause une culture étrangère, les parties ont décidé qu'un arbitrage, plutôt que la cour, pourrait résoudre la question.
Protože se sporu účastnila cizí kultura, rozhodly se strany, že by spor měla řešit spíše arbitráž než soud.
Puisque nous serons collaborateurs durant toute cette mission, j'aimerai savoir qui aura le pouvoir de décision en cas de litige?
Jestliže během mise máme být s Kondorem partneři, kdo má rozhodující slovo v případě neshod?
Vous glorifiez la violence ou préconisez l'utilisation d'armes à feu pour résoudre un litige? Bon, dernière question.
Vychvalujete násilí a používání zbraní jako zpusob rešení sporu?
Nous avons un. litige territorial.
Máme tu teda územní spor, co?
Nous avons été satisfaits du règlement du litige.
Byli jsme spokojeni s výsledkem soudní pře.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De même, mon bureau a défendu l'hebdomadaire libéral Novoe Vremya, soumis à des pressions par la municipalité de Moscou au prétexte d'un litige commercial concernant un bail.
Podobně hájil můj úřad liberální týdeník Novoje Vremja (Nový čas), na který činila moskevská radnice nátlak pod záminkou obchodního sporu o nájemní smlouvu.
Un partage des responsabilités entre l'instance qui poursuit et celle qui juge constitue une garantie constitutionnelle fondamentale en cas de litige privé.
Oddělení odpovědnosti žalobce a soudce je v soukromých právních sporech zásadní ústavní zárukou.
Les sanctions et la baisse des cours pétroliers pourraient forcer la Russie à accepter des compromis dans le litige avec l'Ukraine.
Sankce a nižší ceny ropy by mohly dovést Rusko k přijetí kompromisu v otázce Ukrajiny.
Ainsi, un nouveau cadre réglementaire pourrait comporter des clauses de suspension d'un litige durant la procédure de restructuration; ceci de manière à limiter le risque de perturbations de la part des fonds vautours.
Nový rámec by měl například zahrnovat ustanovení o odkladu soudních sporů během restrukturalizace, čímž se omezí rozsah rozvratného chování supích fondů.

Možná hledáte...