rozepře čeština

Překlad rozepře francouzsky

Jak se francouzsky řekne rozepře?

Příklady rozepře francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozepře do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dobrá, mezi přáteli by neměly vládnout rozepře.
Amis?
To nebyla válka, jen přátelská rozepře.
Une sorte de discussion amicale.
Hloupá rozepře.
Une dispute stupide.
Och, strýčku Festre, nechceme mít žádné rozepře s onou mladou dvojicí.
Oncle Fétide, je suis sûre que nous n'aurons aucun problème avec ces gentils jeunes gens.
Ano, a přišel čas, abychom odhodili některé naše osobní rozepře.
C'est le moment d'oublier nos rivalités.
Pochop, já tě tady opravdu chci, ale nemůžeme si dovolit rozepře.
Je n'en sais pas plus. Nous avons besoin de toi.
Hodně často se však stále objevovaly provinční rozepře, stejně jako nekalé praktiky žoldnéřských plutokratů, pochybných obchodníků a zkorumpovaných úředníků, jejichž jediným cílem bylo obohatit se.
Des conflits en province perdurent encore ainsi que les actions injustes des mercenaires capitalistes, des affairistes véreux et des fonctionnaires corrompus.
Tak to musela být spíše rozepře.
Ca devait plus être une petite querelle alors.
Hádka, rozepře.
Chamaillerie, querelle.
Mezí ní a knězem byla jistá rozepře, často se k ní choval špatně.
Vous voyez, certaines querelles entre elle et les autorités ecclésiastiques du village ont parfois été violentes et ont fait beaucoup de bruit.
Jaká byla mezi nimi rozepře?
Alors qu'est-ce qu'ils se querellent à propos?
Jedním z nejčastějších způsobů, jak děti řeší rozepře, je zamlouvání.
Les gosses règlent tout en annonçant.
Jsem vlastně rád, že tu jsi. Byl jsem na tebe moc přísný. Proč by se měly naše osobní rozepře plést do cesty byznysu?
En fait, je suis content de vous voir.
Poznal jsem to, nemám rád rozepře.
Je sais, mais je n'aime pas les conflits.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Loňským listopadovým volbám, které k moci vynesly Stranu spravedlnosti a rozvoje (AKP), předcházela rozepře mezi členy tehdejší vládní koalice ohledně schválení reforem požadovaných EU.
Les élections de novembre dernier qui ont mis au pouvoir le Parti pour le développement et la justice (AKP) furent précédées de désaccords entre les membres de la coalition alors au pouvoir au sujet de la mise en place des réformes exigées par l'EU.
Arabové a muslimové ale musí přestat klamat sami sebe, že tím, co je drží zpátky, je izraelsko-palestinská rozepře.
Mais les Arabes et les musulmans doivent cesser de se leurrer et croire que le conflit israélo-palestinien est ce qui les retient d'avancer.
Paleta protichůdných výkladů náboženských textů je prakticky neomezená a rozepře jen zřídka vyřeší racionální argumenty.
L'éventail des interprétations divergentes des textes religieux est quasi illimité et les débats sont rarement résolus par des arguments rationnels.
Jejich rozepře se přelila do Sýrie, kde se teď USA chystají vyzbrojit povstalce proti prezidentu Bašáru al-Assadovi do značné míry proto, že jeho režim má blízko k Íránu.
Leur conflit a débordé sur la Syrie, où les Etats-Unis sont en train d'organiser l'armement de la rébellion contre le président Bachar el-Assad, en grande partie parce que son régime est aligné avec l'Iran.
Není však možné přehlížet nedávné rozepře kolem celé škály otázek, včetně Mezinárodního trestního soudu, Kjótského protokolu, Smlouvy ABM a role OSN.
Mais les dissensions survenues récemment dans plusieurs domaines - et notamment la Cour pénale internationale, le Protocole de Kyoto, le traité ABM et le rôle de l'Onu - ne peuvent être ignorées.
Ovsemže Evropa za své náboženské rozepře zaplatila vysokou a bolestnou cenu a je nepřípustné tyto sváry znovu rozdmýchávat.
Il est certain que l'Europe a payé un prix bien lourd et douloureux pour des querelles religieuses et ces désaccords ne doivent pas être ravivés.

Možná hledáte...