naházet čeština

Příklady naházet francouzsky v příkladech

Jak přeložit naházet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A cestovat na Měsíc a naházet prach do studní, to by také nemělo zůstat jenom snem.
Voyager vers la Lune en jetant de la poudre dans un puits. Ce ne sera jamais plus qu'un rêve.
Co to byl za nápad, naházet tady všude ďábelské kouzlo?
Qu'est-ce qui vous a pris d'ensorceler la cuisine avec vos maléfices?
Chceš proto všechny naházet do fontány?
Tout le monde se moque de Claude.
Takže můžete po libosti, do té švíry uprostřed, naházet papírků, kolik jen budete chtít.
Il glissera ses messages dedans, autant de messages qu'il voudra, par la fente prévue à cet effet.
Dozadu naházet pár spacáků.
Mettre les duvets à l'arrière.
Nejdříve musíme naházet kraby zpátky do moře.
II faut d'abord rejeter les crabes à la mer.
A nebo naházet lidožravý piraně do bazénu.
Ou lâcher des piranhas dans une piscine publique?
To mi pověz, Luigi, pověz mi, jak může někdo naházet 20 000 peset do hracího automatu?!
Dites-moi comment c'est possible de mettre 20 000 pesetas dans une machine à sous!
Něco vám povím, chlapci. Dá to věcem jiný rozměr když máte sbírat kámoše lopatou a naházet ho do igelitky.
Je vais vous dire, on a une autre vision des choses. quand on doit ramasser son pote avec une pelle, et le coller dans un sac à viande.
Můžu klidně sedět tady a naházet 180.
Je peux faire 180 points de là.
Proti jejich obraně jsi mohl naházet padesát.
Avec leur défense, tu aurais pu atteindre 50.
Co mu naházet do kalhot kapustičky.
J'ai déjà bourré son pantalon de choux de Bruxelles.
Protože já si myslím, žebychom měli naházet kostičky sýra do rakve dát jí do pusy párátka a ať si lidi berou.
Parce que personnellement, je pense qu'on pourrait juste jeter des apéricubes dans le cercueil, lui planter des cure-dents dans la bouche, et laisser partir les gens.
Můžu to všechno naházet do kufru.
Je peux mettre tout ça dans mon coffre.

Možná hledáte...