nosit čeština

Překlad nosit francouzsky

Jak se francouzsky řekne nosit?

nosit čeština » francouzština

porter

Příklady nosit francouzsky v příkladech

Jak přeložit nosit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A budu to nosit s hrdostí.
Et je la porterai avec fierté.
Pokrytci jsou nuceni nosit velké těžké kabáty, které se navenek jeví jako zlaté, uvnitř jsou však z olova.
Les Hypocrites sont obligés de porter des capes, grandes et lourdes, qui à l'extérieur semblent en or et à l'intérieur sont en plomb.
Paní jež má poklad Nibelungů nemá zapotřebí nosit prokletou věc.
Il est la clé d'un terrible secret.
Nosit střelné zbraně je zakázané!
Le port d'arme est interdit.
Je ta čest nosit uniformu. něco, od čeho máme utíkat?
L'honneur de porter un uniforme. est-il une chose à fuir?
Říkal jsem ti, že takový pěkný hodinky nemáš nosit.
Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
A ty hadry, co bych mohl nosit.
Bon Dieu, les vêtements que je me paierais!
Myslím, že je odteď budu nosit.
Ouais, je trouve aussi. Je ne porterai plus que ça.
Po ránu mi budeš nosit vodu na mytí na pokoj.
Alors, le matin, tu m'apporteras l'eau dans ma chambre pour la toilette.
Mám ji prý nosit a myslet na ni.
Et je le porte pour penser à elle.
Nosit je, ty hlupáčku.
Pour les mettre, bien sûr.
Či se mu podíváš do tváře nebo ne, ty budeš hodný a budeš je poslušně nosit.
Que tu puisses regarder Gallagher en face ou pas. tu vas être mignon et porter des fixe-chaussettes.
Měl byste nosit vrzavé boty, Hobsone.
Vos chaussures devraient couiner, Hobson.
Mimochodem, neměla byste nosit tak těsné podvazky.
Il ne faut pas porter de jarretières si serrées.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mít kvalitní vzdělání, nosit kravatu, jíst vidličkou a každý týden si stříhat nehty očividně nestačí.
De toute évidence, être bien éduqué, porter une cravate, manger avec une fourchette ou couper ses ongles une fois par semaine n'y suffit pas.
Vysoce postavení duchovní tam tvrdí, že kněží v Iráku už ze strachu, že budou napadeni islamisty, nemohou na veřejnosti nosit kněžské roucho.
Selon des membres haut placés du clergé, par crainte d'être attaqués par les islamistes, les prêtres ne peuvent plus porter leur robe d'hommes d'église en public.
Jinými slovy, USA investorům říkají, že mají nosit vlastní zbraně, protože tak jako na Divokém západě nemusí být po ruce šerif, který by přispěchal na pomoc.
Autrement dit, les USA disent aux investisseurs de ne pas baisser la garde, car de même qu'au Far-West, il n'y aura peut-être pas de shérif pour venir à leur secours.
Když Francie zakázala nosit ve školách šátky přes hlavu, použila hidžáb jako zástupce západních hodnot obecně, včetně patřičného postavení žen.
Quand la France a interdit le port du foulard à l'école, elle a utilisé le hijab comme faire-valoir des valeurs occidentales en général, y compris du statut de la femme.
Lidé na Západě by si ale měli uvědomit, že když se nějaká žena ve Francii nebo Británii rozhodně nosit závoj, nejde nutně o projev útlaku.
Néanmoins, les Occidentaux devraient reconnaître que lorsqu'une femme en France ou en Grande-Bretagne choisit de porter le voile, il ne s'agit pas nécessairement d'un signe de sa répression.

Možná hledáte...