občanství čeština

Překlad občanství francouzsky

Jak se francouzsky řekne občanství?

občanství čeština » francouzština

citoyenneté nationalité

Příklady občanství francouzsky v příkladech

Jak přeložit občanství do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Takže, během Francouzské revoluce. se Židé stali právoplatnými občany daného hostitelského národa, ale každý z nich měl vlastně v jednu dobu dvě občanství.
Ce n'est pas pour rien qu'ils ont des liens de sang avec toutes les cours européennes, et sont parfaitement au courant de ce qui se passe dans ces cours.. et dans les pays sur lesquels elles règnent..
Občanství?
Nationalité?
Máte opravdu občanství?
Avez-vous la citoyenneté?
Chcete se vzdát svého francouzského občanství. a vystoupit z armády?
Abandonner la citoyenneté française et quitter l'armée.
Ale samozřejmě vám nemohu povolit vzdát se vašeho občanství. To by bylo nemožné.
Mais je ne peux autoriser votre abandon de citoyenneté.
Podívej, Majore. Vezmu si tu holku i kdyby to znamenalo vzdát se mého amerického občanství.
J'épouserai ma fiancée, quitte à renoncer à la citoyenneté américaine.
Chtěl jsem ti jen říct, když jsi mi řekl, že se vzdáš svého občanství. pro holku, myslím tím, jakoukoliv. Myslím, že jsi hlupák.
Être prêt à renoncer à sa citoyenneté pour une fille, quelle qu'elle soit, je trouve ça dingue.
Kdo vědomě pomáhá cizím ozbrojeným silám, může být zbaven občanství.
Tout Américain ayant aidé. l'armée ennemie peut être privé de ses droits civils.
A existuje-li zbavení občanství, tak pouze v čase války.
Le crime de haute trahison n'est reconnu. qu'en temps de guerre.
Ne. Pak musíte připustit, že by bylo dosti obtížné mi vzít občanství na základě takových obvinění.
Avouez qu'il serait difficile de m'accuser de trahison. sous de pareils prétextes.
Když uděláme z těchto barbarů Římany, můžeme jim odepřít římské občanství?
Si ces barbares deviennent romains, peut-on leur refuser la citoyenneté?
Co se stane z toho kdysi vzácného a jedinečného římského občanství?
Qu'adviendrait-il du prix jadis attribue à la citoyenneté romaine?
Mezinárodní bratrství pro pomoc osobám bez státního občanství je čistě lidumilné.
La Fraternité internationale des Apatrides est philanthropique. Nous ne faisons pas de politique.
Právo na občanství by měl mít každý mladý člověk těšící se dobrému zdraví a charakteru.
Le titre de citoyen sera accordé à tout jeune homme déclaré sain et de bonne réputation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemůže existovat lepší projev dobrého mezinárodního občanství, než je ochota určité země jednat, když je v jejích možnostech zabránit či předejít masovému zvěrstvu.
Il n'existe aucune meilleure démonstration de bonne citoyenneté internationale que la volonté d'un pays à agir quand il en a la capacité pour prévenir ou empêcher des atrocités de masse.
Fond také musí udělat více pro zlepšení své prezentace na internetu a ve školních a univerzitních učebnách, zvláště když jsou studenti vůči myšlence globálního občanství mnohdy ze všech nejvnímavější.
Le Fonds doit en faire plus pour développer sa présence sur la toile et dans les écoles et les universités, car les étudiants sont souvent les plus réceptifs aux idées sur la citoyenneté globale.
Krátce, občanství v plném smyslu slova vyžaduje základní práva a schopnost je uplatňovat.
En bref, la citoyenneté dans le plein sens du terme demande des droits de base et la possibilité de les appliquer.
Sama o sobě tedy není špatná, byť její excesy je třeba ve jménu občanství pro všechny potlačovat.
Elle n'est donc pas mauvaise en elle-même, même si ses excès doivent être réfrénés au nom de la citoyenneté pour tous.
Dá našim dětem občanství?
La démocratie accorderait-elle la citoyenneté à leurs enfants?
Ano, demokracie vám dá právo bydlet ve slušném domě, právo učit se a pracovat, poskytne vašim dětem občanství a postaví vás na roveň vašich mužů.
Oui, la démocratie vous accordera le droit de vivre dans une maison décente, le droit d'apprendre et de travailler, et elle accordera la citoyenneté aux enfants et l'égalité entre hommes et femmes.
Britské občanství samozřejmě garantuje svobodu slova a práva menšin a mladí muslimové z toho plně těží.
En Grande-Bretagne, les citoyens britanniques jouissent de la liberté d'expression et les droits des minorités sont protégés, ce dont les jeunes musulmans tirent pleinement profit.
Francouzští intelektuálové, kteří si potrpí na veřejná gesta, vedou kampaň, aby jí bylo přiznáno francouzské občanství.
Des intellectuels français, jamais effrayés par les prises de position publiques, font campagne pour lui donner la nationalité française.
A krátce předtím, než se klauzule stala součástí norského práva, udělil dánský král Židům ve své říši občanství.
Et peu avant l'introduction de cette clause dans la Constitution norvégienne, le roi du Danemark avait garanti la citoyenneté des juifs dans son royaume.
Je občanství právo?
La citoyenneté est-elle un droit?
MELBOURNE - Měla by mít vaše vláda možnost odejmout vám občanství?
MELBOURNE - Votre gouvernement devrait-il pouvoir vous retirer votre citoyenneté?
Ve Velké Británii má vláda od roku 1918 pravomoc zrušit občanství naturalizovaným Britům.
Au Royaume-Uni, le gouvernement est depuis 1918 en droit de révoquer la citoyenneté des Britanniques naturalisés.
Od té doby nicméně britská vláda zrušila občanství 42 lidem, včetně 20 případů v roce 2013.
Depuis, le gouvernement britannique a révoqué la citoyenneté de quelque 42 individus, dont 20 en 2013.
Většina z 42 potrestaných lidí měla dvojí občanství.
Parmi ces 42 personnes, la plupart présentaient une double nationalité.

Možná hledáte...