odpočinek čeština

Překlad odpočinek francouzsky

Jak se francouzsky řekne odpočinek?

odpočinek čeština » francouzština

repos treve

Příklady odpočinek francouzsky v příkladech

Jak přeložit odpočinek do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemáme náladu na odpočinek.
On n'a pas le cœur à la récréation. On veut travailler.
Lepší místo pro odpočinek neznám.
C'est le meilleur endroit pour se reposer.
Její stav není tak vážný, aby byl důvodem k vystrašit se. ale je rozhodně delikátní. Odpočinek je důležitá věc.
Il n'y a pas de quoi s'alarmer de son état, mais celui-ci demeure fragile.
Dobrý večer. Přeji vám a manželovi klidný odpočinek.
J'espère que vous vous reposerez bien, vous et votre mari.
Potřeboval jsem odpočinek.
Repos bien mérité.
To není moc hezké, že se pokoušíte takhle zmizet. když jsem vám dal čas na odpočinek, než vás vyslechnu.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
Pak, jestli mě nevyhodíte na ulici užiji si noční odpočinek.
Ensuite, si vous ne me jetez pas à la rue, je vais passer une bonne fin de nuit.
Doktor mu nařídil odpočinek.
Le docteur lui a prescrit des repos fréquents.
Pak si jistě uvědomujete, jak důležitý je odpočinek. - Ubohý pan Bone.
Vous savez qu'il faut beaucoup de repos.
Jeden doporučuje odpočinek, druhý zátěž.
L'un ordonne du repos, l'autre de l'exercice.
Můžeš uvěřit naráz když nepřináším slova, ale skutky? V mém domě, tam je jídlo a odpočinek.
Feras-tu confiance à celle qui t'offre nourriture et repos dans sa maison?
To přesně potřebujete, odpočinek.
C'est ce qu'il vous faut.
Přináší odpočinek a úlevu od bolesti.
Elle apporte le repos et apaise les souffrances.
Jako by pro něj ten odpočinek byl až příliš a musel vyvádět neplechu, aby se odreagoval.
C'était comme si il avait eu trop de repos. et qu'il devait faire des bêtises pour se défouler.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo aby měli víc času na odpočinek, stráví víc času v práci a dojížděním do práce. Často se ocitali v náladách, které popisovali jako podrážděnost, hněv, neklid a napětí.
Au lieu de prendre du temps pour les loisirs, ils le passent au travail et dans les trajets pour s'y rendre, et sont fréquemment d'humeur hostile, coléreuse, anxieuse et tendue.

Možná hledáte...