repos francouzština
přestávka, odpočinek, klid
Význam repos význam
Co v francouzštině znamená repos?
repos
Překlad repos překlad
Jak z francouzštiny přeložit repos?
repos francouzština » čeština
Příklady repos příklady
Jak se v francouzštině používá repos?
Citáty z filmových titulků
La majorité des sorcières d'autrefois était de pauvres vieilles femmes, celles qui sont de nos jours prises en charge par des organismes pieux et des maisons de repos.
Za starých časů byly čarodějnice většinou chudé ženy; 398 01:28:14,828 -- 01:28:18,025 takové, jež dnes bývají přijímány 399 01:28:18,165 -- 01:28:20,133 v církevních zařízeních a útulcích.
Après une bonne, tranquille et fraîche nuit de repos.
Po pěkném, klidném a osvěžujícím nočním odpočinku.
Garde-à-vous! - Repos.
Pozor!
Mais un peu de repos ne vous ferait pas de mal.
Ale trocha odpočinku by vám neuškodila.
Vous avez besoin de repos.
Potřebujete si odpočinout.
Il faut que Madame prenne un peu de repos.
Ale teď se madam musí vyspat. Časně ráno odjíždíme.
Après ce qu'il s'est passé, vous avez grand besoin de repos.
Po tom, co se stalo, si musíte odpočinout.
Quelle momie a usurpé mon lieu de repos éternel?
Která mumie odpočívá na mém místě?
Je croyais que tu étais de repos ce soir.
Myslela jsem že máš dneska v noci volno.
Ne trouvant dans la tombe ni paix, ni repos. ils surgissent les nuit de pleine lune pour s'abreuver du sang des enfants desadolescentsafindeprolonger leur existence sur la terre des ombres.
Trýzněné duše mrtvých zlosynů, které vylézalí za úplňku sát mladou krev, aby si prodloužily vlastní chmurnou existenci.
Votre repos était confortable?
Vyspal jste se pohodlně?
Une bonne nuit de repos vous fera du bien.
Dobrý spánek vám prospěje.
Repos bien mérité.
Potřeboval jsem odpočinek.
Et que les anges bercent votre repos.
Ať vám lítající andílci zpívají k odpočinku.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Bien que l'euro doive aujourd'hui faire face à de forts vents contraires, la navigation initiale du dollar ne fut pas de tout repos non plus.
Třebaže teď euro naráží na silný protivítr, ani plavba dolaru nebyla zkraje vždycky hladká.
C'est ce qu'expliquait clairement dernièrement l'ancien président de la BCE, Wim Duisenberg, dans un entretien avec CNN : l'Europe devra encore attendre avant que les moteurs au repos de la croissance ne soient remis en marche.
Tento postřeh učinil naposledy při rozhovoru pro CNN někdejší prezident ECB Wim Duisenberg - Evropa musí počkat, než se její nečinný růstový motor znovu zažehne.
Elles constituent des lieux de repos où ils ne passeront qu'une partie de l'année. Récemment, pour répondre à cette demande, de nouvelles demeures ont été construites sur des chaînes de montagne et des falaises océaniques jusqu'ici préservées.
Jejich druhé obydlí představuje útočiště, kde stráví jen zlomek roku, a aby se uspokojila poptávka, ještě nedávno nedotčené horské hřebeny a mořské útesy začínají obrůstat nové domy.
Même si ce pays est une monarchie, l'histoire de son parlement n'est pas de tout repos, et la campagne électorale a reflété les tensions constantes entre la famille royale et les différents groupes de l'électorat.
Byť je Kuvajt monarchie, jeho parlamentní dějiny nejsou klidné a předvolební kampaň odrážela přetrvávající napětí mezi královskou rodinou a některými segmenty elektorátu.
Vu les divergences des positions mentionnées dans le libellé de l'accord de Lima, il ne sera pas de tout repos de rédiger un document de travail susceptible d'être entériné à Paris en décembre de l'an prochain.
Vzhledem k rozdílnosti stanovisek obsažených v textu z Limy bude zformulování konceptu připraveného k podpisu v prosinci příštího roku v Paříži obrovským úkolem.
Le même phénomène se manifeste dans les services de dialyse et l'on note une meilleure qualité de soins dans les maisons de repos hors secteur commercial.
Tentýž jev - nižší úmrtnost v neziskových zařízeních - prokázaly systematické přezkumy u ambulantních dialyzačních zařízení a zachytily rovněž kvalitnější péči v neziskových pečovatelských domech.
La direction du Kremlin n'est pas de tout repos, comme on a pu le constater sur le visage de Vladimir Poutine au cours des huit dernières années.
Vést Kreml je konec konců funkční prověrka. Všichni jsme sledovali, jak Putinova tvář za posledních osm let dramaticky zestárla.
C'est ainsi que les institutions qui participent à la recherche peuvent acquérir un certain élan, que les leaders séduisent les talents, les ressources et le prestige dans une écologie intellectuelle qui n'est pas de tout repos.
Výzkumná zařízení tím získávají nové impulzy, přičemž ta nejlepší na sebe v neúprosném intelektuálním prostředí poutají talenty, prostředky i prestiž.
Au repos (comme en témoigne l'écran partagé dans les plans de réaction), il s'est souvent montré parfaitement immobile, presque de marbre, comme s'il prenait la pose.
Hovořil s chladnou, disciplinovanou energií.