odstraňování čeština

Překlad odstraňování francouzsky

Jak se francouzsky řekne odstraňování?

odstraňování čeština » francouzština

élimination suppression déshabillage barrant

Příklady odstraňování francouzsky v příkladech

Jak přeložit odstraňování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Je to S-O-P, standardní operační postup pro odstraňování ledu.
C'est la procédure standard pour enlever la glace.
Za odstraňování stop.
Pour effacer les traces de passage.
Odstraňování ligatur bude bolestivé.
Je vais ôter les ligatures.
V mnoha oblastech moderní psychiatrie jsou nyní stále více nasazovány počítače k stanovení základní diagnózy, tím že jsme dosáhli značného pokroku při odstraňování nebezpečí výskytu nekvalifikovaných podvodníků.
Dans nombre d'aspects de la psychiatrie moderne, l'ordinateur est de plus en plus utilisé pour établir un diagnostic de base, ce qui a pour but d'éliminer les dangers que représentent ces imposteurs non qualifiés.
Dávejte pozor při odstraňování svorek.
Attention en enlevant les agrafes de verrouillage.
Inženýr, odstraňování odpadků.
Technicien. Service voirie.
Odstraňování těl: Nelze plýtvat palivem na kremace.
Pour brûler les corps, l'essence manque.
Nůž k odstraňování šeděho zákalu.
C'est ce qu'on appelle un bistouri- cataracte.
Přeprogramovaný biofiltr byl účinný při odstraňování cizích mikrobů ze 4 členů posádky.
Le biofiltre reprogrammé est parvenu à éliminer les microbes de l'équipage contaminé.
Byli jsme zdatní v odstraňování outsiderů.
Nous savions y faire pour éliminer les étrangers.
Na odstraňování špinavé části pokožky používáme chemický roztok.
On utilise un agent qui desquame la couche supérieure de l'épiderme.
Odstraňování překážek, likvidace nepříjemností, amputace obtížných údů a preventivní stomatologie.
Maison de Tradition. Obstacles oblitérés, nuisances éradiquées, retrait de membre gênants et dentisterie tutélaire.
Aby práce mohla pokračovat a aby náš projekt neoslabilo odstraňování překážek, které nejsou nutné.
Pour que le travail continue. Pour que le projet se poursuive sans être freiné par un obstacle inutile.
Anno, na 3 je odstraňování vředu, vem tam svou studentku.
Anna, on a un ulcère débridé en 3. Emmène ton externe pour lui montrer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Většina diskusí ohledně toho, jak reagovat na katastrofu způsobenou cunami v Asii, se zaměřuje na vládní programy odstraňování následků pohromy a na státní projekty zavádění systému včasného varování.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Státní plánování by se místo toho mělo zaměřit na boj s korupcí, snižování transakčních nákladů, podporu konkurence, odbourávání vstupních bariér a odstraňování nadměrných kapacit.
L'orchestration de l'état devrait plutôt se concentrer à combattre la corruption, réduire les coûts de transaction, encourager la concurrence, baisser les obstacles à l'entrée et supprimer l'excès de capacité.
Prvořadým úkolem je teď tedy hledání, pojmenovávání a odstraňování hlavních příčin této evropské malátnosti.
Ainsi, identifier les causes principales du malaise européen pour y remédier est essentiel.
Protože jaký smysl má odstraňování fyzických hranic v Evropě, pokud hranice mezi jejími občany přetrvávají?
A quoi bon supprimer les frontières physiques si les citoyens demeurent divisés?
Naléháme na tvůrce politik, aby konali a zavedli politiky zaměřené na odstraňování překážek, které blokují účast žen v pracovních silách.
Nous appelons instamment les dirigeants, hommes ou femmes, à agir afin d'abattre les obstacles auxquels se heurtent les femmes.
Šaron by se mohl rozhodnout pro dílčí stažení a odstraňování osad ze Západního břehu.
Sharon pourrait décider des retraits partiels et des démantèlements de colonies en Cisjordanie.
V oblasti odstraňování chudoby však teorie i důkazy ukazují, že vhodně koncipované intervence mohou hrát významnou roli.
Certaines de ces politiques existent d'ores et déjà; d'autres restent encore à façonner - ce sont là en quelque sorte les antibiotiques de notre époque.
Odstraňování subvencí, reformy trhu práce a soudnictví a účinná protikorupční opatření mají silný politický náboj a často je blokují mocné zájmové skupiny.
L'élimination des subventions, les réformes marché du travail et judiciaires et des mesures efficaces de lutte contre la corruption sont politiquement lourdes et souvent stoppées par de puissants groupes d'intérêts.
Boj s korupcí by se měl spíše zaměřit na odstraňování jejích základních příčin: korupčního prostoru ve veřejném sektoru a potlačování tržních sil.
Il faut au contraire que la lutte contre ce fléau ait pour objectif d'en éliminer les causes profondes : l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché.
Katastrofa byla mezinárodní, a proto bylo na místě, že se vůdčí role při koordinaci odstraňování následků pohromy ujala Organizace spojených národů.
Cette catastrophe est internationale, aussi est-il approprié que les Nations unies prennent la tête de la coordination de l'effort humanitaire.
Taková politika je součástí celosvětového trendu postupného odstraňování přirozených i kulturně specifických překážek pro existenci konkurenčního a finančně propracovaného trhu vědeckého výzkumu.
Cela fait partie de la tendance générale à supprimer graduellement les obstacles naturels et culturels à un marché de la recherche scientifique qui soit concurrentiel et financièrement sophistiqué.
Tvůrci politik by se raději měli soustředit na odstraňování strukturálních a institucionálních úzkých hrdel ekonomik.
Les responsables des politiques devraient plutôt s'attacher à désengorger les économies de leurs entraves structurelles et institutionnelles.
Spojené státy, co se týče odstraňování nejhorších forem trýznění hospodářských zvířat, za Evropou zaostávají.
Les États-Unis sont très en retard par rapport à l'Europe dans l'élimination des pires formes d'abus envers les animaux de ferme.
Vlády se proto musí zasazovat o omezování obchodních bariér, o zdokonalování infrastruktury a o odstraňování přístupových překážek.
C'est pourquoi les Etats doivent diminuer les barrières douanières, améliorer les infrastructures et faciliter l'accès aux marchés.

Možná hledáte...