okamžik čeština

Překlad okamžik francouzsky

Jak se francouzsky řekne okamžik?

okamžik čeština » francouzština

instant moment seconde minute papillon instant ’

Příklady okamžik francouzsky v příkladech

Jak přeložit okamžik do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Okamžik pravdy.
Ok. Moment de vérité.
Viděly jsme ho na okamžik.
Nous l'avons vu un instant.
Velký okamžik nadešel!
La grande chasse du ciel est partie!
Okamžik.
Un instant.
Omluvte mě na okamžik. Musím zařídit něco důležitého.
Veuillez m'excuser quelques instants, mais je dois m'occuper d'une affaire importante.
Velký Boy vzkazuje. - Okamžik, šéfe.
Big Boy a dit.
Za okamžik jsem u tebe.
J'arrive dans une seconde.
Za malý okamžik vám odhalíme Frankensteinův příběh. Vědce, který se rozhodl stvořit člověka dle obrazu svého, bez Boží pomoci.
Nous allons raconter l'histoire de Frankenstein, un homme de science qui voulut créer un homme à son image sans s'en remettre à Dieu.
Víc vám nemáme co říci. - Okamžik.
Nous n'avons rien à dire.
Nazdar, drahá Okamžik, počkej.
Bonjour, chérie. Attends une minute.
Hele, okamžik. Venku je Johnson.
Y a Johnson dehors.
Okamžik, Gallagherová.
Attends un peu.
Okamžik.
Minute, les gars.
Okamžik, Jime.
Une minute, Jim.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Na konci května bude mít mezinárodní společenství příležitost započít s realizací těchto myšlenek na Schůzi WHO o světovém zdraví - pro veřejná zdravotnictví všude na světě to bude okamžik naděje.
Fin mai, la communauté internationale aura l'opportunité de commencer à appliquer ces idées, lors de l'Assemblée mondiale de la santé de l'OMS - un moment d'espoir pour la santé publique autour du monde.
Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Heureusement, l'Occident, et particulièrement l'UE, se trouvent plus que jamais dans une position favorable pour repousser l'Ukraine loin du gouffre.
Právě takový okamžik Srbsko prožívá i teď.
Une fois encore, la Serbie est confrontée à un de ces tournants.
Pro MMF je to důležitý okamžik.
C'est un tournant décisif pour le FMI.
Mou zdejší internaci zapříčinilo, že jsem byl ve špatný okamžik na špatném místě.
Je suis emprisonné ici pour avoir été au mauvais endroit au mauvais moment.
Protože se nad touto otázkou ani na okamžik nezamyslel.
Peut-être n'a t-il finalement pas réfléchi à la question.
Pro řadu lidí to byl velkolepý okamžik symbolizující vítězství Západu ve studené válce, které jako by přišlo zčistajasna.
Pour beaucoup de gens c'était une heure de gloire, emblématique de la victoire de l'Occident à l'issue de la Guerre froide, une victoire venue dont on ne sait où.
Mně je ovšem zřejmé, že tento okamžik barmských dějin představuje skutečnou příležitost kamp trvalé změně - příležitost, kterou mezinárodní společenství nesmí promrhat.
Mais il est clair pour moi que ce qui se passe actuellement en Birmanie constitue l'occasion d'un véritable changement pour le pays - une occasion que la communauté internationale ne doit pas laisser passer.
Je ironické, že kdysi snad byl okamžik, kdy mohutné zvýšení počtu vojáků mohlo situaci změnit.
L'ironie, c'est qu'à moment donné, une forte augmentation des troupes aurait vraiment pu faire la différence.
Takový okamžik právě teď nastal.
C'est le cas aujourd'hui.
Příležitost hovořit a nalézt kompromis se možná naskýtá jen na okamžik a bohužel jsme se nejspíš ještě nedočkali konce hrátek s ohněm jaderných zbraní.
Malheureusement, on n'a sans doute pas encore fini de jouer avec le feu nucléaire sur la question du Cachemire.
Zde nastává okamžik strategické nejistoty.
Il s'agit d'un moment d'incertitude stratégique.
Tato odhalení bohužel přicházejí v ten nejhorší okamžik.
Ces révélations arrivent, comme toujours, au pire moment.
Jednalo se o úhelný okamžik ustavení páté republiky, která pokračuje až do dnešních dní.
Une étape essentielle dans la naissance de la Cinquième République, encore vivace aujourd'hui.

Možná hledáte...