ponechávat čeština

Příklady ponechávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit ponechávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

U nás v kasárnách na nádvoří spálíme Zolovy knihy, které si lidé už nechtějí ponechávat doma.
C'est pas pour lire, c'est pour brûler. On va faire un grand feu dans la cour, avec tous les livres de Zola que les gens nous donnent.
Nepotřebujeme to ponechávat náhodě, pane.
Nous ne devons pas laisser entièrement à la chance, monsieur.
Nemůžeš to ponechávat náhodě. -To neponechávám.
Ne Ia confie pas au hasard.
Aby se to takhle zvrhlo, musí mu strážníci ponechávat volnou ruku.
Si les choses ont tellement dégénéré, c'est parce que ce maniaque agit en toute impunité.
A když není domov, nač si ponechávat dům?
Nous n'avons plus de foyer, à quoi sert une maison ancestrale?
Nač si je ponechávat?!
Pourquoi devrions-nous la garder?
Nejspíš o nic nejde, nechci ale nic ponechávat náhodě.
C'est sûrement rien, mais je ne veux prendre aucun risque.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdo jej ponese, se liší podle dané politiky. A právě to je rozhodnutí, které nelze - nebo by se alespoň nemělo - ponechávat technokratům centrálních bank.
Ceux qui le supportent changent selon les politiques et c'est une décision qui ne peut pas (ou du moins qui ne doit pas) être laissée aux technocrates des banques centrales.
Krátkodobou hospodářskou politiku dnes nelze ponechávat jen na samotné centrální bance. Už proto, že její bilance není dostatečně velká.
On ne peut abandonner actuellement la politique économique à court terme aux banques centrales, ne serait-ce que parce qu'elles n'ont pas les ressources suffisantes.
Zadruhé musíme při tomto úsilí ponechávat prostor pro pokračující rychlý hospodářský rozvoj a potírání chudoby.
Ensuite, cela doit être réalisé tout en permettant un développement économique rapide et la réduction de la pauvreté.
Zbavovat se dat stojí skutečně daleko více času a úsilí než si data ponechávat.
Cela demande beaucoup plus de temps et d'effort d'éliminer des données que de les garder.
Eurozóna je samozřejmě natolik významným hráčem, že nadále nemůže ponechávat zodpovědnost za stimulaci celosvětového růstu pouze na Spojených státech.
Bien évidemment, la zone euro est tellement vaste qu'elle ne peut plus abdiquer la responsabilité de stimuler la croissance mondiale en Amérique.
Například Francie již nechvalně proslula tím, že nutí zahraniční firmy jako britskou Marks and Spencer ponechávat na výplatní listině i nadbytečné pracovníky.
La France par exemple est bien connue pour obliger les firmes étrangères comme le britannique Marks and Spencer à conserver une main d'œuvre inutile.
Některé formy autoritářské vlády mohou ponechávat jistý prostor pro ekonomické a jiné svobody a díky tomu by se pod nimi mohlo žít snáze než pod neliberálním demokratickým populismem.
Certaines formes de gouvernement autoritaire laissent une marge de liberté économique ou autre, et sont peut-être plus acceptables qu'un populisme démocratique intolérant.

Možná hledáte...