ponechávat čeština

Příklady ponechávat spanělsky v příkladech

Jak přeložit ponechávat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

U nás v kasárnách na nádvoří spálíme Zolovy knihy, které si lidé už nechtějí ponechávat doma. Sedm.
Vamos a hacer una fogata en el patio del caserío con todos los libros de Zola que la gente guarda en sus casa, a las 7:00.
Nepotřebujeme to ponechávat náhodě, pane.
No hay por qué dejarlo todo al azar, señor.
Nemůžeš to ponechávat náhodě.
No puedes dejar algo así al azar.
Nejspíš o nic nejde, nechci ale nic ponechávat náhodě.
Probablemente no sea nada, pero no quiero correr ningún riesgo.
Nejspíš o nic nejde, nechci ale nic ponechávat náhodě.
Quizá no sea nada. -.pero no quiero riesgos.
Nemám ve zvyku, ponechávat drahé vybavení jen tak.
No tengo la costumbre de dejarme equipo de valor.
Jo, já vím, že je to tak trochu divný, ale víte jsem sentimentální a je to jen způsob útěchy ponechávat si tyhle malý kluky.
Sé que es un poco raro, pero soy sentimental y es un poco reconfortante aferrarse a esas pequeñas cosas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kdo jej ponese, se liší podle dané politiky. A právě to je rozhodnutí, které nelze - nebo by se alespoň nemělo - ponechávat technokratům centrálních bank.
Según las diferentes políticas, variarán los perjudicados y ésa es una decisión que no se puede -o al menos no se debería- dejar al arbitrio de los tecnócratas de los bancos centrales.
Nejnebezpečnějsím kurzem dnesního Japonska by bylo pokračovat v dávkovaném a strategicky bezúčelném navysování obranného rozpočtu a současně se chovat k ozbrojeným složkám jako k vyvrhelům a ponechávat je bez soudržného velení a řízení ze strany vlády.
El curso más peligroso que podría seguir Japón ahora sería el de mantener su aumento en el gasto de defensa, sin objetivos estratégicos, mientras trata a sus fuerzas armadas como parias, dejándolas sin un mando coherente y sin liderazgo del gobierno.
Zadruhé musíme při tomto úsilí ponechávat prostor pro pokračující rychlý hospodářský rozvoj a potírání chudoby.
En segundo lugar, debemos lograr este objetivo y, al mismo tiempo, dejar espacio para un desarrollo económico y una reducción de la pobreza rápidos y continuos.
Jednoduše řečeno, pokud firma usoudí, že je pro ni ziskovější uzavřít pracovní místo nebo provoz i po zaplacení sociálních nákladů spojených s tímto rozhodnutím, pak nemá smysl ponechávat takové pracovní místo nebo provoz v činnosti.
En términos simples, si una empresa encuentra más lucrativo cancelar una plaza o cerrar una planta incluso después de pagar los costos sociales de su decisión, entonces no tiene sentido conservar esa plaza o esa planta.
Zbavovat se dat stojí skutečně daleko více času a úsilí než si data ponechávat.
En realidad requiere mucho más tiempo y esfuerzo eliminar datos que conservarlos.
Motivovat majetné k utrácení svého jmění na chvályhodné účely ještě za života, prohlašoval Carnegie, je mnohem lepší než ponechávat dispoziční právo k jejich majetku v péči jejich (pravděpodobně nenadaných) dětí.
Alentar al rico a invertir su fortuna en buenas causas cuando todavía está vivo, sostenía Carnegie, es mucho mejor que dejar la disposición de su riqueza en manos de sus hijos (probablemente faltos de talentosos).
Eurozóna je samozřejmě natolik významným hráčem, že nadále nemůže ponechávat zodpovědnost za stimulaci celosvětového růstu pouze na Spojených státech.
Por supuesto, la zona del euro es un protagonista tan grande que ya no puede dejarle la responsabilidad de promover el crecimiento global a los Estados Unidos.
Například Francie již nechvalně proslula tím, že nutí zahraniční firmy jako britskou Marks and Spencer ponechávat na výplatní listině i nadbytečné pracovníky.
Francia, por ejemplo, es conocida por obligar a las firmas extranjeras, como la británica Marks and Spencer, a mantener en su nómina a trabajadores superfluos.

Možná hledáte...