puiser francouzština

čerpat, vytáhnout, vytahovat

Význam puiser význam

Co v francouzštině znamená puiser?

puiser

Prendre de l’eau dans un puits. (Par extension) Prendre avec une louche, une cruche, un vase, etc., un liquide contenu dans un récipient ou un lieu quelconque ( dans une rivière, à une source, etc).  Puiser de l’eau à la rivière, dans la fontaine.  Puiser à la source.  […] et, puisant dans un pot une épaisseur de rouge, il s’enlumina la trogne à la manière d’un clown ou plutôt d’un ivrogne, […].  Puiser du vin dans la cuve. (Figuré) Prendre.  Il était allé lui cueillir un bouquet de coucous pour mettre au pied de la statue de la Vierge qui trônait sur un vieux confiturier reconverti en fourre-tout de laines et de tissus où elle puisait pour occuper ses doigts.  Puiser à la source, aux sources, lire, consulter les documents originaux sur les matières dont on traite.  Puiser dans la bourse de quelqu’un, Lui emprunter librement de l’argent, quand on en a besoin. (Figuré) Tirer ; emprunter.  La férocité des conventionnels s’explique facilement par l’influence des conceptions que le Tiers État avait puisées dans les pratiques détestables de l’Ancien Régime.  La poésie du Divan et la poésie populaire, issues de classes sociales différentes, ont su parfois puiser aux mêmes sources d’inspiration : mais ce qui forme entre elles cloison étanche, c'est la forme de la langue : […].  J’ai puisé dans vos discours tout le courage dont j’avais besoin.  Prendre de l’eau dans un puits, dans une rivière, à une source, etc.

Překlad puiser překlad

Jak z francouzštiny přeložit puiser?

puiser francouzština » čeština

čerpat vytáhnout vytahovat načerpat nabírat nabrat

Příklady puiser příklady

Jak se v francouzštině používá puiser?

Citáty z filmových titulků

Pas d'éclairage au gaz, il faut puiser son eau et la faire chauffer sur le poêle.
Nejsou tu lampy a voda se musí nosit ze studny a ohřívat na kamnech.
C'est terrible de puiser sa force dans un autre.
Je to hrůza, když se o někoho opíráte, a pak.
Pour repousser une attaque de phaseurs, il aurait besoin de puiser plus largement dans ses réserves.
K odražení phaserového útoku by musel z rezerv odčerpat mnohem víc.
A puiser dans sa réserve toute prête de bonheur et de liberté.
Neustále jsi šťastný a svobodný.
Cet homme peut puiser dans cinq fois plus d'effectifs que nous.
Ten chlap může čerpat z pětkrát větší lidské síly než my.
Nous nous sommes rassemblés en dehors de la ville, nous nous sommes imprégnés des traditions meganes, nous nous sommes ranimés assez pour unir nos esprits et atteindre notre propre univers, puiser assez de puissance pour retrouver Mega 2.
Shromáždili jsme se mimo město, studovali megasské učení, spojili své mysli, dosáhli našeho vesmíru a vrátili jsme se z vaší pekelné Země na Megas-Tu.
Votre visite aujourd'hui me paraît être la preuve que la vertu du temps et la sagesse des hommes peuvent se conjuguer pour puiser dans le passé le serment d'un avenir libéré de toute rancœur et de toute rancune.
Vaši dnešní návštěvu vítá jaro pracovní a klidné, a to je důkaz, že čas léčí a lidská moudrost vítězí a z minulosti můžeme čerpat naději na budoucnost svobodnou a zbavenou výčitek.
Du coup, la seule solution c'est de s'en foutre et de continuer à puiser dans les caisses de papa!
Vidíš. Tak jsem si vybral to nejlepší, nemusím se o nic starat jen okrádám bohatého tatíčka.
Je crois que nous lui avons donné la capacité de puiser sa force dans nos faiblesses et la volonté de vaincre.
Myslím, že jsme mu dali schopnost vytvořit si svůj vlastní smysl života. z našich lidských slabostí. a vnitřní síly, která nás nutí je překonat.
Puiser avec une pierre? On n'a jamais vu ça.
Jak můžeš pomocí kamene získat vodu?
Comment faire? Comment puiser sans seau?
Ani vědro tu není.
Le renouveau de notre culture doit puiser aux sources de nos traditions, aux racines de notre peuple.
Že německá kultura se může obnovit jen ze svých národních kořenů. Jen z prastarého spojení krve a půdy.
Une fois encore, ils vont puiser leur énergie auprès de leur source sacrée, leur trésor, leur destin.
A ještě jednou budou opět na vrcholu svých sil, a to s pomocí jejich pramene, jejich pokladu, jejich osudu.
Allez puiser au fond de vous-même et créez-moi quelque chose d'unique.
Chtěl bych, aby sis sáhla do svého nitra a přišla s něčím naprosto unikátním.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nous pouvons puiser dans leur histoire familiale dans un Dagestan déchiré par des conflits internes, ou analyser, une fois encore, l'attrait fatal du radicalisme islamiste.
Můžeme pátrat v dějinách jejich rodu ve znesvářeném Dagestánu nebo znovu zkoumat smrtící přitažlivost islamistického radikalismu.
Il y a tout simplement peu d'intérêt à puiser dans l'énorme réservoir de cerveaux, de passion et de dynamisme du pays.
Je jednoduše malý zájem zužitkovat enormní domácí bohatství intelektu, nadšení a energie.
Ensemble, ils doivent trouver leurs points communs, et y puiser un nouvel enthousiasme, un nouvel élan, qui fait cruellement défaut pour aborder les grandes questions d'aujourd'hui, auxquelles aucun pays ne peut répondre seul.
Evropané musí společnými silami najít, co je spojuje, a načerpat z tohoto nálezu nový zápal a nového ducha - ducha, jehož je bolestně zapotřebí při překonávání obrovských problémů dneška. Žádná země nemůže k těmto problémům přistupovat osamoceně.
La mauvaise nouvelle, c'est qu'il leur reste encore à puiser la volonté politique nécessaire pour agir de manière décisive en termes de minimisation des risques.
Špatné je, že budou muset najít politickou vůli k rozhodným krokům vedoucím k minimalizaci rizik.
Il suffit de puiser dans ces réserves.
Stačí na ně jen sáhnout.
Leur espoir est de puiser dans cette énorme réserve de capital, pour mieux leur permettre de revoir à la hausse l'infrastructure et pour transformer les budgets de développement d'une manière jusque-là inédite.
Chovají totiž naději, že využití této obrovské zásobárny kapitálu jim umožní rozšířit infrastrukturu a transformovat rozvojové finance dříve nepředstavitelnými způsoby.
Le Japon, par exemple, est en train de connaître un départ à la retraite massif, impliquant une forte réduction de l'épargne dès lors que les personnes âgées se mettent à puiser dans les réserves accumulées au long de leur de vie.
Japonsko například začíná zažívat velký nárůst počtu penzistů, což přináší prudké snížení úspor, neboť senioři začínají čerpat ze svých celoživotních úspor.
Toute personne pourra décider de puiser dans son CPA pour préparer ou pour accompagner un changement professionnel.
Každý člověk by se mohl rozhodnout, že své body na IAA vyčerpá za účelem přípravy na změnu zaměstnání nebo během ní.
En plus de cela, davantage d'expertises financières sont nécessaires pour puiser dans la créativité des marchés financiers.
Kromě toho je potřeba, aby větší část finančního rozvoje čerpala z kreativity finančních trhů.
Le multilatéralisme doit puiser sa forceampnbsp;- et sa légitimitéampnbsp;- dans une participation plus vaste et dans l'obtention de résultats.
Přitom potřebuje čerpat sílu - a legitimitu - jak zampnbsp;širší participace, tak i zampnbsp;dosažených výsledků.
La Chine peut quant à elle puiser dans une population bien plus nombreuse, mais il estime qu'étant repliée sur sa propre culture, elle est moins créative que les USA.
Čína má větší počet obyvatel, takže může takové lidi nacházet doma, ale podle Leeova názoru bude kvůli své sebestředné kultuře méně kreativní než USA.
Ils trouvent étrange de donner les raisons de leurs politiques et considèrent le parlement comme un simple réservoir où puiser ceux avec qui ils sont prêts à partager le pouvoir.
Ošívají se, když mají uvádět důvody pro své postupy, a v parlamentech vidí jen skladiště těch, s nimiž jsou ochotni sdílet moc.
Or, une partie de cette augmentation de la production agricole a été possible par l'utilisation de millions de puits creusés pour puiser dans les réserves souterraines afin de pourvoir à l'irrigation.
Avšak část zvýšení zemědělské výroby zajistily miliony studní, jež byly vyhloubeny kvůli čerpání zásob podzemní vody k zavlažování.
Libres de tout contrôle, les grandes firmes financières pourront puiser pendant des décennies dans le marché obligataire à des taux à peine supérieurs à ceux de l'Etat, et ce quels que soient les risques liés à la position de leur actif.
Velké finanční firmy budou moci bez kontroly ještě desítky let využívat trhů obligací za sazby těsně nad hranicí toho, co platí vláda, a to bez ohledu na vnitřní riziko jejich pozic.

Možná hledáte...