rovnost čeština

Překlad rovnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne rovnost?

rovnost čeština » francouzština

égalité

Příklady rovnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit rovnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rovnováha, rovnost, vzájemná úcta.
Équilibre, égalité, réciprocité!
Rovnost, bratrství. Nevíš nic.
Êgalitê, Fraternitê!
Potom nemůžeme mít nikdy rovnost a bratrství. Když někteří budou platit a někteří ne, je to návrat k rojalitě.
S'ily en a qui paient etpas d'autres, c'estplus la Rêpublique, on a la royauté.
Rovnost je když nikdo neplatí.
L'Êgalitê, c'est quand personne ne paie.
Tak, Lacrique, co je rovnost?
Enfin, La Crique? C'est quoi l'Êgalitê?
Rovnost znamená když máš stejně jako tvůj soused.
L'Êgalitê, c'est quandtoutle monde a pareil.
Takže my nemáme rovnost?
Alors, nous, c'estpas l'Êgalitê?
Lacrique, je to rovnost?
Ça sera-t'y l'Êgalitê?
Viva Rovnost!
Vive Lebrac. Vive la Rêpublique.
Chceme vidět! - Všechno t ukážu později. - To není rovnost!
Emmenez-le.
Nevěříte v rovnost všech lidí?
Je croyais qu'on était égaux.
Na spravedlnost a rovnost, ať žije národ.
Aux droits et vive la nation.
Rovnost, skutečná rovnost obou pohlaví, to vás trápí, že?
L'égalité absolue des sexes, ça vous choque, n'est-ce pas?
Rovnost, skutečná rovnost obou pohlaví, to vás trápí, že?
L'égalité absolue des sexes, ça vous choque, n'est-ce pas?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A USA dnes vykazují nejnižší rovnost příležitostí ze všech rozvinutých zemí zčásti i proto, že celoživotní vyhlídky amerického dítěte více závisejí na příjmu a vzdělání jeho rodičů než v jiných rozvinutých státech.
Et en partie du fait qu'aux USA l'avenir des enfants dépend davantage des revenus de leurs parents et de leur éducation que dans les autres pays développés, l'inégalité des chances y est plus forte.
Některé země dokonce zavádějí ústavou nařízenou rovnost vzdělávacích příležitostí.
Certains pays ont même inscrit dans leur Constitution l'exigence de l'égalité des chances dans l'éducation.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Nous pouvons réduire les privations dont ils sont victimes et améliorer l'égalité des chances, ouvrant ainsi la voie à un avenir plus juste et plus prospère - un avenir qui incarne nos valeurs.
Události ve Francii ukazují rovněž na potřebu posílit na evropské úrovni protidiskriminační politiku a podporovat sociální rovnost.
Les événements en France soulignent aussi le besoin, au niveau européen, de renforcer les politiques de lutte contre la discrimination et de promouvoir l'égalité sociale.
Rovnost a sociální soudržnost tvoří páteř svobody, spravedlnosti a bezpečnosti pro evropská města.
L'égalité et la cohésion sociale forment la colonne vertébrale de la liberté, de la justice et de la sécurité pour les villes européennes.
Opětovně zdůrazňují rovnost členských států, když obhajují rotační předsednictví Rady.
Ils réaffirment l'égalité des Etats membres en défendant le principe de la présidence tournante du Conseil.
Povzbuzeni žalobou a jejím prchavým příslibem mezinárodní podpory, dárfúrští rebelové, Hnutí za spravedlnost a rovnost, odstoupili od mírových rozhovorů se súdánskou vládou.
Enhardis par le mandat d'arrêt qui pourrait suggérer un hypothétique soutien international, les rebelles du Darfour (le Mouvement pour la justice et l'égalité) se sont retirés des pourparlers de paix qu'ils menaient avec le gouvernement soudanais.
Jedná se o pracovní síly proudící opačným směrem, ze západu na východ, čímž podporují jedinou ekonomickou rovnost, jíž země může kdy dosáhnout - rovnost příjmu na hlavu, nikoli HDP.
Il s'agit du flux de main d'ouvre qui va dans la direction opposée, de l'Ouest vers l'Est, encourageant la seule égalité économique qu'un pays peut espérer atteindre - celle de l'égalité du revenu par tête, pas celui du PIB.
Jedná se o pracovní síly proudící opačným směrem, ze západu na východ, čímž podporují jedinou ekonomickou rovnost, jíž země může kdy dosáhnout - rovnost příjmu na hlavu, nikoli HDP.
Il s'agit du flux de main d'ouvre qui va dans la direction opposée, de l'Ouest vers l'Est, encourageant la seule égalité économique qu'un pays peut espérer atteindre - celle de l'égalité du revenu par tête, pas celui du PIB.
Někteří lidé dříve tvrdili, že pokud by se jeden faktor výroby, tj. kapitál, mohl volně pohybovat, ve světě by mohla zavládnout větší rovnost.
Certains ont pu dire que tant que la liberté de mouvement d'un facteur de production, à savoir les capitaux, était assurée, l'égalité s'imposerait d'elle-même.
Rovnost ras je skutečně důležitá muslimská hodnota i úzus.
En effet, l'égalité entre les races constitue une importante valeur et une grande pratique musulmanes.
Největsí potíže přinásí rovnost pohlaví - obzvlástě proto, že na ní muslimská děvčata v Británii čím dál častěji trvají.
L'égalité des sexes est l'élément qui pose les plus grandes difficultés, essentiellement parce que les filles musulmanes de Grande-Bretagne la revendiquent de plus en plus.
Klíčové prvky jeho rozvojové strategie - včetně důrazu na vzdělání, rovnost a pozemkovou reformu - jsou dnes v Africe ještě důležitější.
Les éléments centraux de sa stratégie de développement -l'éducation, l'égalité et les réformes agraires - revêtent une importance encore plus cruciale en Afrique aujourd'hui.
Rovnost je klíč.
L'égalité est la clé.

Možná hledáte...