Rovno | rouno | rovný | hovno

rovnou čeština

Překlad rovnou francouzsky

Jak se francouzsky řekne rovnou?

rovnou čeština » francouzština

directement

Příklady rovnou francouzsky v příkladech

Jak přeložit rovnou do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Objednám to rovnou.
En fait, je vais en faire une.
A jelikož nic nenamítáte, můžete ho rovnou odvést na radiologii.
Et puisque ça ne vous pose aucun problème, pourquoi vous n'allez pas lui faire une radio comme un gentil petit garçon?
Takže můžu rovnou domů.
Alors, je peux rentrer chez moi tout de suite.
Jdi rovnou vpřed. Takhle.
Avance.
Jdou rovnou nahoru.
Y a deux flics avec lui. Ils montent!
Rovnou k věci.
Faisons fi de la procédure.
Až jich bude 20, dám vám jednu do nosu. Nejradši bych vás měl přaštit rovnou teď.
À vingt, je vous mets mon poing sur le nez.
Jdu se vás rovnou zeptat, co mají znamenat ty vaše vzkazy.
Que signifient ces lettres que je reçois?
A to, co mi chcete říct, pokud to není jen trik, - řeknete jí rovnou do očí.
Si ce que vous avez à dire est la vérité. vous le lui direz en face!
Lepší než zastavit, by bylo sjet rovnou z útesu, není to tak?
Il vaudrait mieux nous arrêter que de tomber dans le ravin, non?
Rovnou půjdu a vezmu zavazadla.
Je vais sortir prendre les valises.
Valkýry jsou dívky, jež nesou mrtvé policejní komisaře rovnou do nebe.
Les filles, comme les commissaires morts, sont emportées au ciel en grande fanfare.
Scěna končí na schodech a rovnou začnete zpívat duet.
C'est le duo sur les marches. Plus fin du tableau.
Děvčata, pamatujte si, chci rovnou řadu.
Rappelez-vous, je veux une ligne droite.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před krizí by byly podobné myšlenky rovnou smeteny ze stolu.
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
Kapitalismus je veřejným statkem; funguje tehdy, mají-li vsichni rovnou sanci a jsou-li firemní krádeže viditelně trestány.
Il fonctionne à condition que chacun ait la possibilité de réussir et que les tricheurs soient sanctionnés aux yeux de tous.
Vidí také zemi, která je skutečným odrazem světa, láká přistěhovalce ze všech možných států a dává jim rovnou příležitost uspět jako Američané.
Ils voient également une nation qui est un véritable creuset de l'humanité, attirant de toutes parts des immigrants et leur donnant une chance égale de réussir en tant que citoyen américain.
A předpokládáme-li rovnou sazbu národních příspěvků do federálního rozpočtu, pak by například Řecko ukrojilo ze svého veřejného schodku drahocenné 2-3 procentní body.
Si l'on part du principe que les contributions nationales au budget fédéral seraient d'un montant forfaitaire, la Grèce pourrait ainsi effacer 2 à 3 précieux points de pourcentage de son déficit public.
Řecko tak přešlo z boomu rovnou do poklesu.
Ainsi la Grèce est passée du boom à la récession pure et simple.
Filmové večery by rovnou zajistily i záminku pro zvaní hvězdné smetánky na sešlosti G8, aby tu pomáhala rozhýbat diskuse.
Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
Mého otce vyvedli z vězení a převezli rovnou do centra Berlína, kde mu bylo řečeno, že má zřídit úřad pro dodávky elektřiny pro Berlín - šlo o úkol, který bylo nutno splnit doslova z ničeho.
Mon père fut transporté directement de sa prison au centre de Berlin, et chargé de mettre en place - à partir de rien - le bureau d'approvisionnement énergétique de la ville.
Jednoduše: před nosem jim přibouchne dveře a vybuduje regulační valy, které jim přístup ke dveřím rovnou zahradí.
Tout simplement en leur claquant la porte au nez et en installant des législations de protection pour les forcer à rester à l'extérieur avant tout.
Některé z okresů USA s vysokým podílem prázdninových domů zažívají růst cen, jenž dotahuje, pokud rovnou nepředčí prosperující metropolitní oblasti.
Quelques-uns des comtés des États-Unis ayant une proportion élevée de résidences de vacances connaissent une envolée des prix qui rivalisent, voire devancent, les grandes métropoles en plein essor.
Zkusme se však neptat, co nás čeká v roce 2014, a rovnou přeskočit do poloviny století.
Mais au lieu de se demander ce qui nous attend en 2014, faisons un bond d'un demi-siècle.
Jedinou udržitelnou konkurencí je taková konkurence z nové generace, která rovnou míří na první místo.
La seule concurrence durable concerne la place de leader pour les produits de la génération suivante.
Jakoby nutkání kolaborovat rovnou předbíhalo požadavky strany.
Il semble que l'empressement à collaborer de certains eût tôt fait de surpasser les exigences du parti.
Většina ekonomů prosazuje, aby bohaté země nahradily své spletité a zastaralé daňové zákoníky jednoduchou nízkou rovnou daní, a smutní nad faktem, že to zatím vyzkoušelo tak málo zemí.
La plupart des économistes recommandent aux pays riches de remplacer leurs vieux codes fiscaux compliqués par un impôt simple et bas, à taux unique, et déplorent le fait que si peu de pays l'aient essayé.
Zahraniční společnosti vědí, že pokud nějaký technologicky špičkový proces zadají subdodavateli do Číny, mohou své plány rovnou zveřejnit na internetu.
Les compagnies étrangères savent que, si elles externalisent leurs procédés de haute technologie en Chine, elles peuvent tout aussi bien publier directement leurs projets sur le web.

Možná hledáte...