selektivní čeština

Překlad selektivní francouzsky

Jak se francouzsky řekne selektivní?

selektivní čeština » francouzština

sélectif

Příklady selektivní francouzsky v příkladech

Jak přeložit selektivní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozhodně ne selektivní v tom, co žvýkat.
Elles piquent n'importe quoi.
Myslíš, že jde o selektivní chov?
S'agirait-il d'une race élue?
Mám dost selektivní mozek, co?
J'ai des obsessions, c'est ça?
Účel této školy je udržovat selektivní šlechtitelský program na lidech.
Le Bene Gesserit a pour fonction de poursuivre un programme de sélection parmi les humains.
Mocné sesterstvo Bene Gesseritu provádí již 90 generací. selektivní křížení členů různých rodů, aby nakonec vyšlechtilo Kwisatze Haderacha, superčlověka.
Le puissant Ordre féminin du Bene Gesserit, depuis 90 générations. vise à créer par sélection génétique le Kwisatz Haderach, un Sur-Être.
Myslím, že. jejich žádanost je více selektivní.
Le groupe attire des auditoires plus sélects.
Věrnost není selektivní.
La fidélité n'est pas sélective.
To je příliš selektivní na náhodu.
Une telle sélection ne doit rien au hasard.
Tyto stěny prošly nějakou selektivní molekulární polarizací.
Les parois de la caverne ont subi une polarisation moléculaire.
Nějaké selektivní vymazání paměti.
Une sorte de purge sélective de la mémoire.
Selektivní amnézie?
Une amnésie sélective?
To zapříčinilo selektivní vazo-zúžení vašich tepen.
Cela a causé une vasoconstriction au niveau de vos artères.
Takže posvátnost života je přinejlepším taková selektivní záležitost.
Donc au mieux, le sacré de la vie est quand même peut-être un truc un peu sélectif.
Zdá se, že Kennedyho etika je selektivní.
L'éthique de Kennedy est sélective.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Z rychle přibývající vědecké literatury na toto téma vyplývají dvě možná vysvětlení: selektivní sociální mobilita směrem vzhůru a opožděné rozšíření změn chování.
Deux explications possibles se dégagent d'une littérature scientifique de plus en plus riche sur le sujet : mobilité sociale sélective ascendante et diffusion retardée du changement comportemental.
Eurozóna musí počítat se selektivní neschopností splácet suverénní dluh, kdy se ECB bude chovat jako věřitel poslední instance pro solventní vlády.
La zone euro doit autoriser dans certains cas un défaut sur la dette souveraine, tout en laissant la BCE agir comme prêteur de dernier ressort pour les gouvernements solvables.
Nejpravděpodobnější je to tehdy, když geny plodiny přinášejí příjemci selektivní výhodu, což je při sestřihu genů vzácné, neboť přidaný gen obvykle pro příjemce znamená přirozenou ne výhodu.
Cette situation risque de se produire si les gènes de la plante cultivée confèrent un avantage sélectif au bénéficiaire, mais elle est rare dans le cas de l'épissage des gènes où, le plus souvent, le gène ajouté dé savantage naturellement le bénéficiaire.
Jakmile se gen přenese na divoce rostoucí příbuzné rostliny, začne působit silný selektivní tlak na jeho udržení, pokud je daný herbicid využíván, což ztíží kontrolu nad divoce rostoucími plevelovitými příbuznými rostlinami.
Une fois le gène transféré au parent sauvage, il s'agirait alors de l'y maintenir en cas d'utilisation du même herbicide, rendant par la même occasion les parents sauvages plus difficiles à contrôler.
Potřebujeme selektivní, dobře zacílené reformy, nikoliv dlouhé výčty položek.
Il faut des réformes sélectives et bien ciblées, pas une liste interminable.
Byl to okázalý zhýralec, selektivní indeterminista, vyzývavý homosexuál s benevolentním postojem k drogám.
Il était louche de manière ostentatoire et sélectivement ultra-libéral, ostensiblement homosexuel et indulgent dans le domaine de la drogue.
Ve vysoce zdaněných ekonomikách Evropy mohou lepší daňová kázeň či selektivní příjmová opatření přinést jen malé množství dodatečných daňových příjmů, aniž by podkopaly růst.
Dans les économies fortement imposées d'Europe, une meilleure conformité aux règles fiscales ou des mesures de recettes sélectives ne peuvent produire qu'une petite quantité de recettes fiscales supplémentaires sans nuire à la croissance.
Co kdyby se podpora EU pro badatele na národní úrovni podmínila přijetím politik selektivní migrace?
Cela constituerait le premier vrai pas vers la création d'un marché unique du travail en Europe.
Selektivní reakce na činy diktatur ale mohou být problematické a kontraproduktivní.
Pourtant, les réponses sélectives aux actions des dictatures peuvent être problématiques et contreproductives.
Jenže ve skutečnosti je měnový stimul stejně selektivní jako finanční výpomoc.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives.
Žádná z těchto věcí nevylučuje selektivní spolupráci s Íránem v případě společných zájmů, ať už je to v Afghánistánu, Sýrii nebo Iráku.
Rien de tout cela ne devra exclure une coopération sélective avec l'Iran, que ce soit en Afghanistan, en Syrie ou en Irak, dès lors qu'interviendront des intérêts communs.
Boj za demokracii nemůže být selektivní.
Le combat en défense de la démocratie ne peut pas être sélectif.
Drobné škrty se obvykle zavádějí rovnoměrně, což zhoršuje všechny veřejné služby, zatímco rázné škrtání musí být selektivní a strukturální.
Les petites coupes sont généralement réparties de manière uniforme, mettant à mal l'ensemble des services publics, tandis que les coupes plus importantes doivent être sélectives et structurelles.
Dlouhodobá obava tkví v tom, že rybaření je cíleně selektivní; rybáři se snaží lovit ty nejvýnosnější druhy a v rámci druhů ty nejvýnosnější velikosti.
La question du long terme concerne la pêche et son intention de sélection : les pêcheurs visent à attraper les espèces les plus rentables et dans ces espèces, les tailles les plus rentables.

Možná hledáte...