semblable francouzština

podobný

Význam semblable význam

Co v francouzštině znamená semblable?

semblable

Qui est pareil, ressemblant, qui est de même nature, de même qualité, qui a des caractères communs, similaire.  Semblable au déplorable malade d’Edgar Poë, Durtal entendait avec terreur des frôlements de pas dans les escaliers, des cris plaintifs derrière les portes.  Ces deux choses sont semblables entre elles.  Il me fit tels et tels discours, et autres semblables.  Il y a peu de cas entièrement semblables.  Il ne s’est jamais rien vu de semblable.  Il n’est pas deux jours de suite semblable à lui-même. (Absolument) Analogue à ce qui est déjà dit ou déjà fait.  Des paroles semblables,  De semblables discours, de semblables projets, etc. (Géométrie) (Au pluriel) Qualifie deux ou plusieurs figures géométriques qui ont leurs angles égaux, chacun à chacun, et dans lesquelles, en outre, les côtés qui comprennent ces angles sont proportionnels.  Pareil, ressemblant.

semblable

Humain qui partage la même humanité, la même dignité.  Je suis un petit V.R.P. Avec mes modestes semblables, je hante de modestes hôtels incroyables de cambrousse, à Ciron, à Scoury, à Migné et j'en passe ! (Au pluriel) Les autres hommes, sans distinction de race et de civilisation.  L’humanité nous oblige à avoir pitié de nos semblables.

Překlad semblable překlad

Jak z francouzštiny přeložit semblable?

semblable francouzština » čeština

podobný stejný stejnorodý podobně homogenní bližní analogický

Příklady semblable příklady

Jak se v francouzštině používá semblable?

Citáty z filmových titulků

Malheureux mortel, avale ces pilules magiques et tous tes soucis disparaîtront, un sommeil semblable à la mort s'emparera de toi!
Vezmi tyto magické pilulky a všechny starosti zmizí. a spánek podobný smrti tě pohltí!
On pense bien sûr que les enfants ont été victimes d'un crime semblable à celui commis l'automne dernier contre les sœurs DOERING.
Na základě důkazů se domníváme, že děti se staly obětmi stejného zločinu, který byl spáchán na podzim na sestrách DOERINGOVÝCH.
Semblable au spectre de la mort.
Mělo podobu smrti.
J'ai jamais rien vu de semblable à toi depuis ma dernière cuite.
Něco jako jsi ty jsem neviděl, co jsem byl naposled opilej.
Une période semblable peut se reproduire un jour.
PŘEDMLUVA Je možné, že se v daleké budoucnosti setkáme s daIší dobou, která bude podobná té, která je vyobrazena v tomto filmu.
Son cas est semblable au mien.
Je na tom podobně.
Docteur, je connais une désillusion semblable.
Doktore, zažívám podobné zklamání.
On trouve une chose semblable dans le folklore de chaque nation.
Něco takového má ve folklóru skoro každý národ.
C'est une fraternité assez semblable de notre franc-maçonnerie, avec ses degrés, ses secrets et sa religion, ou plutôt sa philosophie.
Jeho stoupenci tvoří spolek. V mnohém je to podobné západnímu zednářství. Také má své hodnosti, tajemství a náboženské či spíše filozofické pozadí.
Semblable à un léopard.
Bylo jako leopard.
Oui, semblable à un léopard.
Ano, paní.
J'ai eu tort, j'ai cru parler à mon semblable.
Myslel jsem, že jsi pořád našinec.
Il m'est arrivé une histoire semblable.
Já na tom byla úplně stejně.
Depuis quand vivons-nous sous l'emprise. d'une semblable injustice?
A přece, jak dlouho jsme žili. ve stínu podobné nespravedlnosti?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Europol a entrepris une opération semblable avec des informations provenant de la police, et nous cherchons à créer une synergie entre ces deux initiatives.
Europol plní obdobnou funkci s materiály získanými v rámci policejní činnosti a my se snažíme zajistit mezi oběma těmito aktivitami synergii.
Vladimir Poutine a souhaité pour la Russie une mutation économique semblable, par sa nature si ce n'est par son ampleur, à celle de la Chine.
Navzdory nejistotě ohledně Putinových záměrů tato odměna není nedosažitelná.
Un exemple encore plus impressionnant de négligence d'un risque à faible probabilité mais à coût élevé est le danger d'être percuté par un astéroïde, qui si on l'analyse est semblable à celui de la menace des tsunamis.
Ještě dramatičtějším příkladem zanedbávání rizik s nízkou pravděpodobností, ale obrovskými následky, je nebezpečí střetu s asteroidem, které je analyticky podobné hrozbě cunami.
Bien sûr, les êtres humains et les nations se comportent souvent de manière semblable.
Jistě, lidé a státy se často chovají podobně.
Le faible appétit des agents économiques pour le risque économique n'est probablement pas le résultat de la peur seule, du moins pas dans le sens d'une angoisse semblable au trac des acteurs.
Malá chuť lidí na ekonomické riziko možná není důsledkem čistého strachu, přinejmenším ne ve smyslu úzkosti jako je například tréma.
Nous rencontrons aujourd'hui une situation semblable.
Dnes se děje víceméně totéž.
Malgré les bravades sur la supériorité américaine, les étudiants eux-mêmes ne se sentent pas supérieurs et se demandent s'ils ne vivront pas eux aussi à un niveau de vie semblable à celui des pays émergents dans les années à venir.
I přes chvástavé řeči o americké nadřazenosti samotní studenti žádnou nadřazenost necítí a kladou si otázku, zda v příštích letech nebudou i oni sami žít jako lidé v rozvojových zemích.
L'idée qui est actuellement étudiée est une nouvelle forme de monnaie globale, semblable aux Droits de Tirage Spéciaux (DTS) du FMI.
Jedna z myslenek, jež si zasluhují pozornost, je nová podoba globálního platidla ne nepodobného zvlástním právům čerpání (SDR).
Il s'est rappelé qu'en 2010, la Grèce et le Royaume-Uni faisaient face à des déficits fiscaux d'une taille plus ou moins semblable (par rapport au PIB).
V roce 2010, připomněl Lamont, se Řecko a Británie potýkaly s víceméně stejnými fiskálními schodky (v poměru k HDP).
Cela a créé ce qu'on appelle en arabe un État Moukhabarat (services de sécurité), très semblable à ce qui règne dans la plupart des pays arabes : l'Égypte, la Syrie, l'Arabie saoudite, dans les monarchies tout comme dans les républiques.
Vybudovala to, co se v arabštině nazývá stát muchabarat (stát bezpečnostních služeb), velice podobný tomu, co dominuje téměř všem arabským zemím - Egyptu, Sýrii, Saúdské Arábii, republikám i monarchiím bez rozdílu.
Quelque chose de semblable pourrait être créé pour le Parlement européen et ainsi de suite.
Něco podobného by bylo možné vytvořit pro Evropský parlament a tak dále.
La perspective de l'adhésion à l'Union européenne a fortement encouragé les pays de l'Est à atteindre l'équilibre budgétaire; un effet semblable à celui du passage à l'euro pour l'Europe occidentale.
Vyhlídky na přijetí do EU znamenaly pro státy střední a východní Evropy silnou motivaci k usilování o fiskální stabilitu - šlo o dění do jisté míry podobné tomu, co se odehrávalo v západní Evropě v době, kdy bylo zavedeno euro.
Une révolution similaire dans la capacité de communications des données a suivi une trajectoire semblable à la révolution dans le traitement des données.
Ruku v ruce s touto revolucí ve zpracování dat probíhá revoluce srovnatelných rozměrů a dopadů v oblasti zvyšování komunikačních kapacit.
Certains pays qui ont l'air d'être aujourd'hui en position de force pourraient traverser soudainement une crise financière, semblable à celles qu'ils pensaient avoir laissé derrière eux.
Některé ze zemí, jež dnes vypadají tak pevně, se mohou náhle ocitnout ve finančních krizích, o nichž se domnívaly, že už je nechaly daleko za sebou.

Možná hledáte...