podobně čeština

Překlad podobně francouzsky

Jak se francouzsky řekne podobně?

Příklady podobně francouzsky v příkladech

Jak přeložit podobně do francouzštiny?

Jednoduché věty

Přinesla jablka, pomeranče a tak podobně.
Elle a apporté des pommes, des oranges, et ainsi de suite.

Citáty z filmových titulků

Střeva vylézající ven a podobně.
Boyaux traînant et tout.
Šel jsem jí zkontrolovat, podívat se, jak se jí daří, prože jsem věděl, že má všude škrábance a podobně a určitě byla stejně vyděšená, jako jsem byl já.
Je voulais vérifier si elle allait bien car je savais qu'elle avait des griffures sur elle, et elle était aussi effrayée que moi.
Ten jeho přítel je na tom podobně.
Son ami était rond, mais lui est en plein délire.
Už má půl hodiny zpoždění, a pravdě podobně tu nebude ani za týden.
Il a déjà du retard, il risque d'arriver la semaine prochaine.
Většinou tu řešíme jen otcovství a podobně.
On a surtout des jugements de paternité.
Potíž je, že Susan se zdá být na tom podobně.
Si jeune. Le pire, c'est que Susan présente les mêmes symptômes.
Nesnáším podniky, jaké navštěvujete vy, jako hotel Clarence a podobně.
Je déteste les endroits que vous fréquentez, comme l'hôtel Clarence.
Divné, vypadá podobně jako ta první.
Il ressemble beaucoup à l'autre.
Je na tom podobně.
Son cas est semblable au mien.
Stará dobrá velšská krev, víš, a tak podobně.
Du bon vieux sang gallois, vous savez, et tout ce genre de choses.
Příliš věřila na nadpřirozeno, černou magii a podobně.
Elle exagérait un peu sur le surnaturel. - La magie noire et le reste.
Podobně jako vám.
Comme je l'ai fait pour vous.
Při silném protivětru a podobně.
Un vent de côté, ou autre chose.
Byl to jeho způsob, jak se ho zbavit. Podobně jako Jacobyho.
Pour se débarrasser de lui, comme il l'a fait avec Jacoby.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Také OSN byla součástí konsensu roku 1945, podobně jako sen o evropské jednotě.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
Teprve až se více rodičů, učitelů a lídrů společnosti bude chovat podobně, nábor teroristů ustane a policejní složky se začnou těšit plné spolupráci obyvatelstva.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Taková rada je podobně jako velká část samotných dnešních novin pochopitelně bezplatná.
Ces conseils, comme la plupart de la presse par les temps qui courent, sont bien sûr totalement gratuits.
Národní identita je povětsinou ochuzující abstrakce, klisé, podobně jako rasa, třída a jiné ideologické konstrukty.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Sousední země, jež bývaly tranzitními státy, jsou dnes významnými spotřebiteli, a to kvůli podobně dramatickým nárůstům závislosti na opiu a heroinu.
Les pays voisins qui ne servaient auparavant que de voies de transit sont désormais d'importants consommateurs d'opium et d'héroïne.
Snaha o zjednodušování se však postupně stala celosvětovým trendem, který dobývá nová území podobně jako kdysi džínsy.
Peu à peu cependant, cette quête de simplification devient une tendance globale, une tendance qui continue de conquérir de nouveaux territoires, tout comme les jeans en leur temps.
Podobně platí, že ač má Británie řadu význačných hudebníků, favoritem královského dvora je Elton John.
De même, tandis que la Grande-Bretagne compte de nombreux musiciens exceptionnels, le favori de la cour royale se trouve être Elton John.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
De même, l'ouverture des marchés mondiaux est une condition nécessaire (mais non suffisante) à la réduction de la pauvreté dans les pays démunis, même si cela profite aux États-Unis.
Podobně jako Španělé na ně byli zvyklí.
Les Américains, en dépit des attaques du 11 septembre 2001, ne le sont pas.
Podobně jako Čaudharí je i Kagan podnětným spisovatelem.
Tout comme Chaudhuri, Kagan est un écrivain captivant.
Podobně i mnozí šéfové firem vědí, že předstírat neexistenci klimatických problémů je špatné pro akcionáře, protože realita jednoho dne udeří.
De même, de nombreux dirigeants de société savent que prétendre que les problèmes climatiques n'existent pas est mauvais pour leurs actionnaires, car la dure réalité les frappera tous un jour.
Podobně i nejnovější evropská krize existenciální identity vytváří obrovskou politickou nejistotu a nepředvídatelnost.
De même, la toute dernière crise d'identité existentielle de l'Europe crée encore énormément d'incertitude et d'imprévisibilité politique.
Podobně jako Franklin Roosevelt, který jednal velmi rozvážně, když se ve 30. letech snažil přesvědčit americké veřejné mínění, aby opustilo izolacionismus, jedná také Merkelová rozvážně, když se dnes snaží zachránit euro.
A l'image de Roosevelt qui agissait avec circonspection pour persuader l'opinion publique américaine de renoncer à l'isolationnisme dans les années 1930, Merkel avance à petits pas pour défendre l'euro.
Jejich argumentace naznačuje, že i oni mají podobně jako prezident dětinsky doslovnou představu o pojmu lež.
Leur raisonnement indique que tout comme le président, ils ont une notion littérale enfantine du mensonge.

Možná hledáte...