podobnost čeština

Překlad podobnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne podobnost?

Příklady podobnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit podobnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na tuto podobnost upozorňujeme předem, neboť i ona.. se stala součástí jeho velké plejády rolí.
Cette explication vise a éviter tout litige éventuel même si de tels litiges constituent un hommage à la grande versatilité de l'acteur.
Nicméně jakákoli podobnost mezi těmito dvěma a žijícími osobami. je čistě náhodná.
Toute ressemblance entre eux deux et des personnes réelles serait purement fortuite.
Moc velká podobnost tady není, myslím.
J'aurais dû le comprendre. - On ne se ressemble guère.
Jakákoliv podobnost s lichocením bude čistě náhodná.
Toute ressemblance à de la flatterie sera accidentelle.
Jakákoli podobnost se skutečnými osobami je čistě náhodná.
Ainsi, toute ressemblance avec des faits et personnages réels est purement fortuite.
Vidíte, že ta podobnost je čistě fyzická.
La ressemblance est purement physique.
Jakákoliv podobnost vašeho současného oblečení s uniformou námořní pěchoty je.
Toute ressemblance entre votre tenue et l'uniforme des marines est.
A musím říct, že je zde jistá podobnost.
Je dois dire qu'il y a une certaine ressemblance.
Nicméně, Viděl jsem Beckyinu dvojnici. a to tělo co jsme viděli tady. nesoucí až znepokojivou podobnost s Jackem.
Quoi qu'il en soit, j'ai vu le double de Becky. et le corps qui était ici. ressemblait étrangement à Jack.
Mezi vaším písmem a lístkem je jistá podobnost.
Il y a une certaine ressemblance entre les écritures.
Občas nám tím tvůrci chtějí říct, že žil člověk, který se jmenoval Napoleon, ale jakákoliv podobnost mezi tím, co skutečně udělal a tím, co udělá ve filmu je čistě fantazijní.
Cela veut dire parfois qu'un nommé Napoléon a bien existé, mais que toute ressemblance entre sa vie réelle et le film en question tiendrait du miracle.
Sám vidíte určitou podobnost.
Elles se ressemblent.
Máme stejné jméno i jistou fyzickou podobnost.
Nous partageons le même nom de famille ainsi qu'une certaine ressemblance physique.
Nevidím v tom podobnost.
Je ne vois pas la similitude.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Existuje totiž silná podobnost mezi touto politikou a politikou aktivních zásahů, kterou v posledních dvaceti letech uplatňují vysoce úspěsné ekonomiky ve východní Asii.
Il existe une remarquable similitude entre ces politiques et les mesures agressives prises par les économies de l'Asie de l'est avec succès ces vingt dernières années.
Podobnost s tím, co se dělo v západní Evropě v době zavádění eura, opět bije do očí.
Là encore, la similitude avec ce qui s'est passé en Europe occidentale au moment du passage à l'euro est frappante.
Putinova podobnost s Evitou nebyla až donedávna tak zřejmá (ač vlivem pravidelných aplikací botoxu začal vypadat jako Evita poté, co byla nabalzamována).
Jusque tout récemment, la ressemblance de Poutine à Evita n'était pas si évidente (même si ses traitements réguliers de botox lui ont donné l'apparence qu'elle avait après son embaumement).
Není tu podobnost s lupičem, který vám míří pistolí na hlavu a vykrožuje, že střelí?
N'est-ce pas là finalement la même chose qu'un agresseur pointant une arme sur la tête de sa victime et menaçant de tirer?
Putinův režim však vykazuje větší podobnost s Jelcinovou érou než jakoukoli předchozí dobou.
Mais le régime de Poutine ressemble quand même plus à l'époque de Eltsine qu'à toute autre période antérieure.
Zásadní obavu německého ústavního soudu vyvolává podobnost mezi Nástrojem podpory na sekundárním trhu (SMSF) pod ESM a programem OMT pod ECB, které shodně přinášejí nákupy státních dluhopisů na sekundárním trhu.
Un souci majeur de la Cour constitutionnelle allemande est la similitude entre Système de soutien sur le marché secondaire (SMSF) du MES et le programme des OMT de la BCE, qui impliquent tous les deux l'achat d'emprunts d'Etat sur les marchés secondaires.
Co se Romneyho týče, odmítl uznat jakoukoli podobnost mezi jeho návrhem a ACA - tak trochu jako když se neznal k podrobnostem ohledně účasti drezurního koně, jejž vlastnil, na olympiádě roku 2012.
Quant à Romney, il a refusé de reconnaître une parenté entre son projet de loi et l'ACA - un peu comme lorsqu'il a refusé de reconnaître les détails de la participation d'un cheval de dressage qui lui appartenait aux Jeux Olympiques de 2012.

Možná hledáte...