skládající čeština

Příklady skládající francouzsky v příkladech

Jak přeložit skládající do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A z utajeného místa pochází nimrudagský řetěz skládající se z 10.000 zlatých článků.
De cet endroit secret naquit la chaîne de Nimrud-Dag. et ses dix mille maillons d'or.
Kortikální povrchový skládající se z rozložených logických obvodů. různé vícesměrné sběrnice a distribuční konvertory. pro převádění synaptické paměti do uložiště dat v DNA paměti.
Les particules semblent distribuées en réseaux logiques, en bus multidirectionnels et en convertisseurs de distribution pour convertir la mémoire synaptique en stockage d'ADN.
Mysleli jsme že jsou jich miliony, ale je to jeden tvor skládající se z milionů částí.
Nous imaginions des millions. Mais il a des millions de parties.
Ale v řeckém originálu toto slovo, skládající se ze tří hlásek. vyjadřuje touhu, oheň, vnitřní hlas.
Mais dans l'original grec, ce mot de trois lettres souligne la passion, le feu, les tripes.
Software je jen další jazyk skládající se z jedniček a nul. - Jsem tam.
Cavennaugh, le logiciel est juste un autre langage fait de zéros et de uns-- Je suis dedans.
Během stavby WTC, byly nosníky tvořící jádro budovy pokryty ohnivzdornou vrstvou, skládající se z betonu a azbestu.
Pendant la construction des WTC, un isolant ignifuge composé d'amiante et de ciment fut floqué sur les colonnes centrales.
Ženské trio skládající se - Dámo.
Le trio comporte.
Množství proudu protékajícího obvodem skládající se z čistého obvodu.je přímoúměrný elektromotorické síly na obvodu, a naopak poskytuje celkový odpor obvodu!
La quantité de courant qui coule par un circuit formé par des résistances pures est directement proportionnelle. à la force électromotrice appliquée au circuit. et inversement proportionnelle à la résistance. totale. du. circuit!
A šik je pravoúhlá hromadná vojenská formace, obvykle se skládající pouze z těžkooděnců.
Une phalange est une formation militaire rectangulaire, généralement composée d'infanterie lourde.
A vyšel z toho jako člen pětičlenné aliance, skládající se ze všech čtyř mužů a Sophie.
Les coups de soleil, ça fait mal. - Tu es bouillante! - Ouais.
Představte si společnost skládající se z klidného a laskavého občanstva.
Imaginez une société remplie de citoyens calmes et bienveillants.
Skládající se z?
Avec qui?
Dopis skládající se z přímých otázek ohledně jejího života a smrti otce.
Une lettre comprenant des questions très directes sur sa vie et la mort de son père.
Souhra skládající se ze sól. WINCHESTERSKÁ UNIVERZITA: SEM PATŘÍŠ!
L'interaction entre des solos improvisés, qui créent une chanson.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
L'expansion permettra aussi de créer une meilleure Europe puisque l'élargissement agrandit le territoire au sein duquel les pays sont engagés dans les valeurs politiques de l'OTAN, y compris les droits de l'homme et le droit des minorités.
Jeho Velký senát skládající se ze 17 soudců se totiž začíná zabývat odvoláním proti původnímu rozhodnutí, které odmítlo žalobu proti diskriminaci vůči Romům ze strany vzdělávacích organizací v České republice.
Sa Grande chambre de 17 juges doit examiner cette semaine en appel un premier jugement rejetant la plainte pour discrimination envers les Roms au sein du système éducatif de la République tchèque.
První skupinu tvoří regiony relativně malé, skládající se z měst a přilehlých oblastí se zpravidla pěti až sedmi miliony obyvatel.
Les premiers sont relativement petits, formés de villes et de leurs environnements immédiats, avec une population de 5 à 7 millions généralement.
Palestinci si naopak podobné zárodečné státní struktury nikdy nevytvořili: byl sice založen Arabský vyšší výbor skládající se z regionálních a kmenových hodnostářů, avšak žádné volby se nikdy nekonaly.
Les Palestiniens, pour leur part, ne créèrent jamais de pareilles structures : un Haut Comité arabe, constitué de notables régionaux et tribaux, vit le jour, mais aucune élection n'eut jamais lieu.
Nejlepším řešením pro Evropu by byl vnitřní kruh skládající se přinejmenším z Francie, Německa a Británie.
La meilleure solution pour l'Europe consisterait en un cercle intime rassemblant au minimum la France, l'Allemagne et l'Angleterre.

Možná hledáte...