skládající čeština

Příklady skládající spanělsky v příkladech

Jak přeložit skládající do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Před Registrem námořníků jsou lidé skládající se z vdov, sirotků, rodičů, kteří přišli o své syny. Jejich reakce je rychlá.
Delante de La Inscripción Marítima este pueblo de viudas, de huérfanos, de padres sin hijos enciende las alarmas.
A z utajeného místa pochází nimrudagský řetěz skládající se z 10.000 zlatých článků.
Y proveniente de su escondite, la cadena de Nimrud-Dag con sus fabulosos 10. 000 eslabones de oro.
Kortikální povrchový skládající se z rozložených logických obvodů. různé vícesměrné sběrnice a distribuční konvertory. pro převádění synaptické paměti do uložiště dat v DNA paměti.
El servicio cortical consiste de múltiples vías multidireccionales. distribuidas, que convierten el impulso sináptico, almacenándolo en ADN.
Mysleli jsme že jsou jich miliony, ale je to jeden tvor skládající se z milionů částí.
Creíamos que eran millones. Es una criatura con millones de partes.
Její hlavní úlohou bylo dát dětem maximální rozsah svobody a učební plán skládající se převážně z povzbuzující tvůrčí kreativity vyučování hudby a objevování tajemství lidského těla.
Su regla cardinal era darle a los niños la mayor cantidad de libertad y la curricula consistía ampliamente en motivar la creatividad enseñando música y explorando los misterios del cuerpo humano.
Ale v řeckém originálu toto slovo, skládající se ze tří hlásek. vyjadřuje touhu, oheň, vnitřní hlas.
Pero en el griego original, esta palabra denota pasión, fuego, órganos internos.
Jako vždy bude smyčka probíhat na dráze skládající ze čtyř částí: Obrana.
Como siempre, el Bucle es a través de un rumbo que tiene 4 situaciones distintas.
Software je jen další jazyk skládající se z jedniček a nul.
El software es sólo otro lenguaje que contiene unos y ceros.
Jsem jenom básník skládající báseň o Rusku, ne klečícím na kolenou, ale po zuby ozbrojeném.
Sólo soy un poeta que hace rimas sobre una Rusia que no se deja pisotear, sino que está armada hasta los dientes.
Star Trek? Oblíbené Sci-Fi, skládající se z šesti sérií a několika filmů?
Popular entretenimiento de ciencia ficción, que abarca seis series de televisión y varias películas.
Skládající se z vyšetřovatelů od FBI, CIA, jako jejich hlavní síla.
Formado por investigadores de la CIA y el FBI.
Během stavby WTC, byly nosníky tvořící jádro budovy pokryty ohnivzdornou vrstvou, skládající se z betonu a azbestu.
Durante la construcción del WTC, una capa aislante a prueba de fuego, compuesta de Asbesto y cemento, fue aplicada a las columnas centrales.
A v mé oblíbené vietnamské restauraci je jídlo skládající se z 9 chodů, hovězí nebo rybí.
Y está el famoso 9 del plato de comida de mi restaurante vietnamita favorito, carne o pescado.
Vytvořené nanity, ale skládající se z masa a krve.
Hechos de nanitos, pero consistiendo en carne y hueso.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
La ampliación creará una mejor Europa también porque aumenta el territorio en que los países se encuentran comprometidos con los valores políticos de la OTAN, incluidos los derechos individuales y de las minorías.
První skupinu tvoří regiony relativně malé, skládající se z měst a přilehlých oblastí se zpravidla pěti až sedmi miliony obyvatel.
Las primeras son relativamente pequeñas, formadas por ciudades y sus zonas circundantes y suelen tener de 5 a 7 millones de habitantes.
Zaměstnanost v Nizozemsku tedy poněkud paradoxně stoupá, poněvadž neustále se zvyšující procento pracovní síly - skládající se z pracovníků na poloviční úvazek a sezónních zaměstnanců - lze v případě potřeby bez problému propustit.
Irónicamente, el empleo en Holanda floreció precisamente porque a una proporción creciente del mercado laboral -constituida por los trabajadores temporales y de medio tiempo-se le puede despedir si es necesario.
Nejlepším řešením pro Evropu by byl vnitřní kruh skládající se přinejmenším z Francie, Německa a Británie.
La mejor solución para Europa sería un círculo interior formado por Francia, Alemania y el Reino Unido, por lo menos.

Možná hledáte...