souffle francouzština
dech, větřík, vánek
Význam souffle význam
Co v francouzštině znamená souffle?
souffle
Překlad souffle překlad
Jak z francouzštiny přeložit souffle?
souffle francouzština » čeština
Příklady souffle příklady
Jak se v francouzštině používá souffle?
Citáty z filmových titulků
On souffle pas dans un sifflet?
Nepískejte na píšťalky?
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Nosferatův smrtící dech zatím poháněl plachty lodi, jež chvátala ke svému cíli.
Je n'ai plus de souffle.
Uf! Nestačím s dechem.
Vas-y, souffle-lui la fille.
Teď máš příležitost.
J'ai senti son souffle sur mon visage, puis ses lèvres.
Cítila jsem na tváři jeho dech, a pak jeho rty.
Viens, souffle.
Tak, nafoukni se. Dělej to pořádně!
Ah. C'est ainsi? Je souffle si fort sur la porte qu'elle s'envole.
Se rozmáchnu a nadechnu. a odfouknu tyhle dveře!
J'ai senti un souffle sur mon cou. Il est là.
Cítil jsem na krku něčí dech.
Bene. Où que souffle le vent, je vogue avec elle.
Kam ona foukne, tam já popluji.
Le temps de reprendre notre souffle!
Jen si trochu vydechnem!
Vous apportez le souffle de quelque chose de plus grand.
Život zde je velmi omezený.
Quand sa bouche mordra la pomme dans ma main, son souffle s'arrêtera son sang se glacera et la plus belle, ce sera moi.
Jedno sousto pozře snad. a přiblíží se strašný sen. A zchladne krev a bude spát. a já budu nejkrásnější z žen.
Son souffle s'arrêtera. Son sang se glacera.
Na srdci chlad. a bude spát.
Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou.
Podívej, nemůžu s tebou nic rozebírat. dokud mi Baby dýchá zezadu na krk.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Un nouveau souffle pour la presse chinoise?
Nový úsvit pro čínskou žurnalistiku?
Le vent d'espoir qui souffle sur le pays est palpable. Pourtant, parmi les Birmans les plus âgés qui ont assisté dans le passé à des périodes de libéralisation illusoire, certains restent circonspects.
Duch naděje je vamp zemi citelný, přestože někteří starší lidé, kteří vamp minulosti zažili, jak autoritářská vláda po chvilkovém uvolnění opět přitáhla otěže, zůstávají obezřetní.
A l'heure actuelle, le Président palestinien Mahmoud Abbas essaie de reprendre son souffle politique sous le contrôle étouffant du Hamas.
Palestinský prezident Mahmúd Abbás dnes pod dusivou vládou Hamasu lapá po politickém dechu.
MELBOURNE - Un vent nouveau souffle sur la Business School de Harvard.
MELBOURNE - Na fakultě obchodu Harvardské univerzity se děje něco nového.
Dès lors que les élites politiques éprouvées ont repris leur souffle, elles ont commencé à formuler un récit destiné à empêcher tout effort supplémentaire de relance budgétaire.
Jakmile vyčerpané politické elity popadly dech, začaly vyprávět historku, která měla zamezit jakémukoliv dalšímu fiskálnímu stimulu.
Alors que l'Union européenne s'apprête à célébrer le 50e anniversaire du Traité de Rome à la fin du mois, beaucoup de gens pensent qu'elle est à bout de souffle.
V době, kdy se Evropská unie připravuje na oslavy březnového 50. výročí Římské smlouvy, panuje všeobecný dojem, že tato instituce je na kolenou.
Cette année-là a marqué le dernier souffle du régime autoritaire et bureaucratique apparu au début des années 1920 et tellement coupé du pays réel qu'il en avait perdu toute crédibilité.
Toho roku naposledy vydechl autoritářsko-byrokratický režim, jenž se ustavil počátkem 20. let a postupně se natolik odtrhl od veřejnosti, že jeho legitimita zcela vyprchala.
Nous avons simplement gagné du temps, le temps de reprendre notre souffle - ni plus, ni moins.
Získali jsme čas a můžeme se zhluboka nadechnout - nic víc a nic méně.
En attendant, l'OMT permet aux marchés financiers de reprendre leur souffle.
Prozatím OMT umožňují finančním trhům opět chytnout dech.
Ils estiment que la locomotive technologique qui tire l'humanité d'un plateau économique à un autre depuis deux siècles est à bout de souffle.
Mají za to, že motoru techniky, jenž lidstvo během uplynulých 200 let vytáhl z jedné ekonomické úrovně do další, dochází dech.
Son programme de politique étrangère a de quoi couper le souffle.
Obamův program bere dech.
Bien sûr, les énergies renouvelables sont parfois moins chères que les combustibles fossiles - lorsque le soleil brille et que le vent souffle avec régularité.
Obnovitelná energie je samozřejmě už dnes někdy levnější než fosilní paliva - když jasně svítí slunce nebo když setrvale fouká silný vítr.
Mais si les protagonistes font preuve de patience, le souffle de la démocratie pourrait favoriser l'émergence d'une Constitution plus solide, sans le risque d'un cauchemar économique et juridique que certains aspects du projet actuel laissent entrevoir.
Budou-li hlavní protagonisté na druhé straně trpěliví, pak vítr demokracie může vést až k silnější ústavě zbavené rizika ekonomických a justičních hrůz, které je obsaženo v některých aspektech současného návrhu.
D'autres veulent redonner souffle à l'idée de la création d'un Tribunal pénal international pour examiner les crimes de guerre commis en Tchétchénie.
Jiné orgány chtějí oživit myšlenku vytvoření mezinárodního tribunálu pro vyšetřování válečných zločinů v Čečensku.
Možná hledáte...
souffler dans les bronches |
soufflés |
soufflée |
soufflé |
soufflon |
soufflet |
souffler sur |
soufflable |
soufflard |
soufflées |
soufflant |
soufflure