spojitost čeština

Překlad spojitost francouzsky

Jak se francouzsky řekne spojitost?

spojitost čeština » francouzština

continuité

Příklady spojitost francouzsky v příkladech

Jak přeložit spojitost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Vsadím se, že je tam spojitost. Poslyš.
Il y a un rapport précis, j'en mets ma main au feu!
Už proto, co se stalo, by mě zajímalo, jestli je tu nějaká spojitost.
À la lumière de cet événement, je suis enclin à me demander. s'il n'existe pas un lien.
Osud musí mít s tímto večerem spojitost.
C'est sûrement le Destin.
Určitě je spojitost mezi letadlem a klášterem.
Il doit y avoir un lien entre l'avion et ici.
Navíc se nepotvrdila žádná spojitost mezi Walterem Neffem a paní Phyllis Dietrichsonovou kdežto nyní mohu podat zprávu že taková spojitost byla prokázána mezi ní a jiným mužem.
De plus, on n'a établi aucun lien entre lui et Mme Phyllis Dietrichson, alors que je peux vous annoncer en avoir établi un entre elle et un autre homme.
Navíc se nepotvrdila žádná spojitost mezi Walterem Neffem a paní Phyllis Dietrichsonovou kdežto nyní mohu podat zprávu že taková spojitost byla prokázána mezi ní a jiným mužem.
De plus, on n'a établi aucun lien entre lui et Mme Phyllis Dietrichson, alors que je peux vous annoncer en avoir établi un entre elle et un autre homme.
Nechápu spojitost.
Je ne vois pas pourquoi.
Jakou má s tebou Henry Stevenson spojitost? Žádnou.
Quelle relation entre Henry Stevenson et toi?
Vaše Ctihodnosti, ani jedna z té dlouhé řady svědkyň. nemá s tímto případem žádnou spojitost.
Aucun de ces nombreux témoins. n'a de lien avec l'affaire.
Podívejte, tady není žádná spojitost.
Je n'implique rien.
Měla ta přezdívka spojitost s tajfunem?
Ce surnom était-il en rapport avec le typhon?
Znamená to snad, že vy a vaše sestry si myslíte. že je nějaká spojitost. mezi chlapcovou smrtí a přítomností Rhody na molu?
Feriez-vous un rapprochement entre la mort du petit Daigle et le fait que Rhoda ait été au bord de l'eau?
Ale jedno vám řeknu: Všechny věci, co se staly od smrti toho námořníka po zničení vysílačky, mají svou spojitost.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que tout a commencé depuis la mort de ce marin, jusqu'à la destruction de notre radio.
Určitě to nemá žádnou spojitost.
Mais j'espère qu'il n'y a pas de corrélation entre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže USA skutečně chtějí vykořenit terorismus, musí si uvědomit spojitost mezi extremismem, chudobou a degradací životního prostředí a porozumět zápasu o přežití, který vedou chudí ve všech koutech světa.
Mais étant le pays le plus riche et le plus puissant de la planète, tout manquement de leur part a des effets dévastateurs.
Japonsko pochopilo spojitost mezi politickým vlivem a vědou v 80. letech minulého století.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Laureát Nobelovy ceny Amartya Sen ve své nejnovější autoritativní knize The Idea of Justice (Idea spravedlnosti) poukazuje na to, že většina lidí považuje určitý proces za spravedlivý, dokážou-li vysledovat spojitost mezi úsilím a odměnou.
Nous nous sommes pincé le nez et au nom de la survie de l'économie nationale nous avons approuvé les plans de sauvetage de l'Etat venant au secours des banques avec l'argent public.
Ačkoliv však turecké měnové úřady tuto spojitost připustily, paradoxně dál připisovaly pokles růstu úvěrů úspěchu svých obezřetnostních opatření.
Paradoxalement, alors que les autorités monétaires de la Turquie ont reconnu cette relation, elles ont continué à attribuer la baisse de la croissance du crédit à la réussite de leurs mesures prudentielles.
Znamená to však, že neexistuje vůbec žádná spojitost mezi proklamovanými názory radikálních kleriků nebo politiků a činy spáchanými ve jménu těchto názorů?
Bien que les doigts se pointent sur Wilders, le fait qu'il fasse l'admiration de Breivik ne saurait expliquer les agissements d'un tueur déséquilibré, ni discréditer les idées qu'il représente.
Mezi oběma situacemi dokonce existuje přirozená spojitost.
En effet, il existe un lien naturel entre les deux situations.
Současný pokles cen domů se neméně zřetelně váže k opadajícímu spekulativnímu nadšení mezi investory, které rovněž do velké míry nemá s měnovou politikou spojitost.
La baisse actuelle des prix de l'immobilier s'accompagne d'une baisse de l'enthousiasme spéculatif des investisseurs, sans rapport avec la politique monétaire.
U většiny lidských onemocnění je oxidační stres pouhým symptomem. Spojitost mezi oxidačním stresem a onemocněním by se tedy neměla přeceňovat.
Dans la plupart des maladies humaines, le stress oxydatif est seulement un symptôme, si bien que le lien entre la maladie et le stress oxydatif ne doit pas être exagéré.
Začtvrté, neexistuje žádná spojitost mezi velikostí státního dluhu a cenou, již vláda musí platit za jeho financování.
Quatrièmement, il n'y a aucun lien entre la taille de la dette publique et le prix que le gouvernement doit payer pour la financer.
Pro spravedlnost je třeba říct, že ze všech generálních tajemníků OSN právě Kofi Annan vzdává největší poctu ideálům lidskoprávního hnutí a snaží se, alespoň rétoricky, vytvářet mezi OSN a těmito ideály spojitost.
À vrai dire, aucun secrétaire général de l'ONU n'a autant honoré les idéaux du mouvement de défense des droits de l'homme, ou essayé, au moins par les mots, d'associer l'ONU et ces idéaux, que Kofi Annan.
Spojitost mezi globálními finančními krizemi a krizemi ekonomickými však postaví Evropu před těžké úkoly - ale dá jí i velkou příležitost.
Mais les interactions entre la sphère financière globale et la crise économique signifient que l'Europe sera confrontée à de sérieux défis - qui s'accompagnent toutefois d'une occasion rare.
Náklady jsou naproti tomu lokalizované: zaměstnanci leteckých společností, kterým hrozí ztráta místa, si zřetelně uvědomují spojitost mezi deregulací a propouštěním.
Par contraste, les coûts sont localisés : les salariés des compagnies aériennes qui risquent de perdre leur emploi sont extrêmement conscients du lien entre la déréglementation et les licenciements.
Často přehlížená spojitost mezi vakcínami a rakovinou odhaluje druhé běžné nepochopení: že o tom, kdo onemocní rakovinou, rozhoduje pouze osud (a možná kouření).
Le lien souvent négligé entre les vaccins et le cancer souligne une seconde idée reçue : seul le destin (et peut-être aussi le tabac) détermine qui développe un cancer.
Pomáhá také přerušovat obvyklou spojitost mezi negativní náladou a negativním myšlením.
Elle les aide à rompre le lien entre humeur négative et pensées négatives.

Možná hledáte...