složitost čeština

Překlad složitost francouzsky

Jak se francouzsky řekne složitost?

Příklady složitost francouzsky v příkladech

Jak přeložit složitost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nesnažte se v tom hledat žádnou složitost.
Ne compliquez pas!
Obzvláště v nových společenských vědách kde je nekonečně proměnných a ta nejvyšší možná složitost.
Surtout dans les nouvelles sciences sociales où des variables sont infinies et où la complexité est de la plus haute importance.
Nezkušený telepat jednoduše nemůže zvládnout složitost a námahu obsažené v sociální telepatické situaci.
En fait, un télépathe chevronné n'est pas de taille à résister à la complexité d'une situation télépathique sociale.
Ta složitost, která vychází z naprosté jednoduchosti, ta je vzdálena citům.
Vous voulez pas me donner un dernier baiser, au cas où elle me casse les lèvres?
Nevidíte složitost.
Ne voyez-vous pas quelles difficultés.
Pane Sherwoode. Před patnácti minutami jsem mluvil s ministrem obrany, který zřejmě lépe chápe složitost situace.
M. Sherwood, il y a 15 minutes, j'ai parlé au ministre de la Défense qui est plus conscient que vous de la situation.
Když vezmu v úvahu úžasnou složitost vesmíru, Jeho hodinářsky precizní dokonalost a rovnováhu, Hmotu, energii, gravitaci, čas, dimenzi.
Considérons la merveilleuse complexité de l'Univers, sa toute perfection, son équilibre efficacement régi par. la matière, l'énergie, l'apesanteur, le temps et les dimensions.
No, možná je to ta složitost která dělá rozdíly mezi pohlavími tak zajímavé.
Peut-être que c'est cette complexité qui rend la différence entre sexes si intéressante.
Pokud vás nedostane složitost, tak paradox vám dá na prdel vždycky!
Si la complexité vous bouffe pas, ce seront les paradoxes.
Ale složitost jejich systémů značí, že byla stvořena až po mně.
Sa structure complexe indique que sa création m'est postérieure.
Naprostou vyjímečnost páchání sebevraždy elektřinou. a složitost tohoto zločinu. Z toho vyplývá jistá předchozí promyšlenost.
La faible occurrence de meurtres par électrocution et la complexité du crime indiquent une certaine préméditation tortueuse.
První věc které si člověk všimne je složitost nervové tkáně.
On remarque d'abord la complexité de son néo-cortex.
Celá složitost na předsevzetích je, že je těžké na ně nazapomenout. když jde o někoho, jako je Jordan Catalano.
Le problème avec les résolutions, c'est qu'il est ardu de s'en souvenir. aux côtés de quelqu'un comme Jordan Catalano.
Ale já se jen snažila poukázat na složitost naší situace.
J'ai essayé d'appréhender la complexité de notre situation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Uzavření obchodní dohody, zejména takové, která zahrnuje tolik regulačních otázek, je vždy obtížné a musí brát v úvahu složitost a proměnlivost moderních ekonomik.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Tragédií takového uvažování je, že neumožňuje žádnou mravní ani politickou složitost či nuance, jenže právě těch bude zapotřebí, mají-li se vyřešit četné problémy, které Írán prostupují.
Ce qu'il y a de tragique dans un tel raisonnement est qu'il est sans nuance et qu'il ignore la complexité politique ou morale. C'est pourtant essentiel si l'on veut résoudre les nombreux problèmes autour de l'Iran.
Existuje však i další důvod, proč je Obama výjimečný: složitost jeho identity z něj dělá vpravdě univerzálního člověka, globálního kandidáta pro globální éru.
Mais c'est aussi pour cela que Barack Obama est exceptionnel. La complexité de son identité le rend vraiment universel : il est le candidat mondial de l'ère mondiale.
HONGKONG - Během tří desetiletí příznivých globálních ekonomických podmínek vytvořila Čína integrovaný systém globální produkce, jehož rozsah a složitost neměly na světě obdoby.
HONG KONG - Durant trois décennies de circonstances économiques globales favorables, la Chine s'est forgée un système de production intégré sans précédent en envergure et en complexité.
Stále však není jasné, jak zapadnou do celkového fiskálního rámce; složitost pravidel EU totiž může omezit funkčnost těchto rad.
Mais on ne sait toujours pas exactement comment ils s'insèrent dans le cadre budgétaire global. En effet, la complexité des règles de l'UE peut limiter la capacité des conseils à remplir leur fonction.
Složitost situace plodí zmatek a tento zmatek má politické důsledky.
La complexité de la situation a créé la confusion, et cette confusion a des conséquences politiques.
To byla na omylu: složitost moderní vědy nedovoluje nikomu - a nejméně ze všech byrokracii - předvídat, kde se objeví inovace.
Elle avait tort : la complexité des sciences modernes ne permet à personne, et encore moins aux bureaucrates, de prédire les domaines d'émergence des innovations.
Plány zaměřené na posílení koordinace politik jen zvýšily složitost už tak zašmodrchané architektury procedur.
Les recommandations adressées individuellement à chaque pays membre manquent à la fois de prise sur les décisions des pays membres et de cohérence au niveau de la zone euro.
Vzhledem k tomu, že se děti v Gaze, Sýrii, Iráku a Nigérii ocitají v posledních měsících doslova v palebné linii, je nesmírná složitost tohoto úkolu nanejvýš zřejmá.
Avec des enfants à Gaza, en Syrie, en Irak et au Nigéria littéralement en ligne de mire ces derniers mois, l'immense ampleur du défi n'en est que trop évidente.
Potíž je, že složitost může být drtivá, takže lidé často spletité systémy raději rozdrobí na jednotlivé součásti.
Le problème est que la complexité peut être insurmontable, et les gens préfèrent souvent subdiviser les systèmes complexes en entités individuelles.
Rozsah a složitost výzev, které před námi leží, jsou bezpochyby ohromující.
L'ampleur et la complexité de ces défis à venir apparaissent infinies.
Dnes však kvalitu rámců firemního řízení na celém světě komplikuje rostoucí složitost investičních řetězců a dominance pasivních a krátkodobých investičních strategií..
Or, aujourd'hui, la qualité des cadres de gouvernance d'entreprise à travers le monde se heurte à la complexité croissante des chaînes d'investissement, ainsi qu'à la prédominance de stratégies d'investissement passif et à court terme.
Druhou velkou výzvou při řešení klimatických změn je složitost tohoto vědního oboru samotného.
Le deuxième grand défi à relever avant de s'attaquer au réchauffement de la planète proprement dit réside dans la complexité de cette discipline scientifique.
Na to, abychom začali složitost globalizace brát vážně, bylo pozdě už včera.
Il est désormais temps de prendre les complexités inhérentes à la mondialisation au sérieux.

Možná hledáte...