surmonter francouzština

překonat

Význam surmonter význam

Co v francouzštině znamená surmonter?

surmonter

Monter au-dessus.  Sa face, camarde comme celle d'un dogue, était surmontée d’un réseau en fils d’écorces; il portait un ceinturon en peau de léopard […].  Au déluge, l’eau surmonta de quinze coudées les plus hautes montagnes. Se placer, s’élever, régner au sommet, au-dessus. — Note : Dans ce sens on l’emploie surtout en termes d’architecture et de décoration.  Les grandes cornes qui surmontent la tète du bouc, et la longue barbe qui est suspendue à son menton, lui donnent un air bizarre et équivoque : […].  De là l'importance décorative donnée dans les églises baroques à la chaire, aux confessionnaux et à l'autel que surmonte un baldaquin.  C'était une brasserie animée, refaite à neuf il y a longtemps, avec de grands miroirs muraux et un comptoir en pacfung, brillant et lustré, que surmontaient des étagères où étaient alignées toutes sortes de bouteilles. (Figuré) Vaincre ; dompter.  Dans le domaine de la Parémiologie contrastive, un des principaux obstacles à surmonter est d’obtenir une équivalence parémiologique en vue d’analyser les parémies dans différentes langues de travail.  Surmonter sa colère, sa haine, son amour.  Surmonter tous les obstacles, toutes les difficultés.  Il faut se surmonter, Il faut se dominer. Surpasser. — Note : Dans ce sens il ne se dit que quand il y a une sorte de concurrence, d’émulation, de lutte.  Il a surmonté tous ses concurrents.  Vaincre, dompter

Překlad surmonter překlad

Jak z francouzštiny přeložit surmonter?

surmonter francouzština » čeština

překonat přemoci potlačit porazit vybojovat převyšovat překonávat

Příklady surmonter příklady

Jak se v francouzštině používá surmonter?

Citáty z filmových titulků

Ils ont dit qu'ils essaieraient de surmonter cette épreuve.
Řekli, že se zkusí přes to dostat.
Il est difficile d'imaginer comment le jeune Hutter avec son énergie décimée, a réussi à surmonter les difficultés de son voyage de retour.
Těžko říct, kde vzal mladý Hutter síly, aby překonal všechny překážky na cestě k domovu.
Aussi grave que ce soit, nous pouvons le surmonter ensemble.
Nebude to tak vážné, abychom to spolu nepřekonali.
Il va falloir surmonter ça.
To budete muset překousnout.
Le problème majeur est de surmonter la force d'inertie.
Víš, základní problém je překonat setrvačnost.
Quelque chose dans ce monde. Un esprit que vous ne pourrez jamais surmonter..
Něco v tomto světě. nějaký duch, kterého nikdy nepřemůžeš.
Rocky Graziano réussira-t-il à surmonter les coups durs de ces six derniers mois et à prendre le titre au seul homme qui l'ait jamais mis K. -O.?
Dokáže Rocky Graziano odhodit vše, co se na něj za posledního půl roku navalilo a vzchopit se, aby získal titul od jediného muže, který ho kdy knokautoval?
C'est ce que vous proposez pour surmonter cette crise?
To je vaše doporučení jak překonat tuto krizi?
Sans vous, je n'aurais pas su surmonter cette épreuve.
Nebýt vás, nenašla bych odvahu pokračovat.
C'était idiot de t'amener pour aider un pote à surmonter un coup dur.
Byl to hloupej nápad, vzít tě sebou, protože jsem chtěl pomoct kamarádovi.
Mais il faut surmonter cette épreuve.
Nicméně se z toho musím dostat.
Pour recouvrer sa légitimité et surmonter la crise, le Shogunat des Tokugawa arrangea un mariage entre le shogun Iemochi et Kazunomiya, la fille de l'empereur Komei.
Otřesen tímto úderem pokusil se šógunát obnovit svou autoritu sňatkem princezny Kazunomiya, dcery císaře Kohmyo, s šógunem Iemochim, čímž by zpevnil své pouto s císařským dvorem v Kjótu, a přežil nastávající změny.
Si j'ai pu surmonter la torture, c'est parce que. j'étais résolu à épouser la cause de maître Kiyokawa.
Ve vězení Denma-cho jsem podstoupil strašné mučení, protože jsem byl odhodlán pokračovat v jeho věci - ctít císaře a vyhnat cizince. Proto jsem to vydržel!
Vous voulez dire que notre ami pourrait ne pas être capable de surmonter ça?
Myslíš, že se s tím náš přítel nedokáže vypořádat?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
A přestože TPP bude ještě muset překonat řadu překážek, než dojde k finalizaci dohody, jeho potenciál ke zvýšení hospodářské síly Asie nelze podceňovat.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Abychom z této slepé uličky vyvázli, pomohli jsme zahájit činnost Globální komise pro ekonomii a klima.
L'Alliance des civilisations ne doit bien sûr pas tenter de surmonter les différences entre les deux mondes en défendant le relativisme moral.
Samozřejmě že Aliance civilizací by se neměla snažit překlenout rozpory obhajobou mravního relativismu.
Mais même si la poursuite de ses intérêts personnels peut être avantageuse dans certains contextes, ce n'est pas le seul, ni même le principal moteur du comportement humain - et cela ne peut permettre de surmonter les problèmes globaux les plus pressants.
Ačkoliv však sledování vlastních zájmů může být v určitých kontextech výhodné, není to jediná, ba ani hlavní hnací síla lidského chování - a nepřispívá k překonání nejnaléhavějších globálních problémů dneška.
Dans une économie devant surmonter de graves problèmes, dans laquelle les ressources sont sous-exploitées et les crédits manquent massivement, une expansion modeste du crédit ne déboucherait pas en fait sur une inflation élevée.
V ekonomice, která se potýká s rozsáhlými problémy, nedostatečným využitím zdrojů a obrovským nedostatkem úvěrů, by mírné rozšíření úvěru k vysoké inflaci ani nevedlo.
Mais de simples modifications, comme les amendements aux contrats, ne suffiront pas à surmonter les déficiences du système.
Jenže jednoduché úpravy jako dodatky ke smlouvám vady systému nepřekonají.
Sur le long terme, les relations sino-russes dépendront en grande partie de la capacité de la Russie à surmonter son atonie actuelle et entre autres démarches, à développer ses vastes ressources dont celles hydrauliques de la région du Transbaikal.
Nové dohody o ropě a plynu pak posílí obě ekonomiky.
Le peuple haïtien dispose de toute la compassion et de la détermination nécessaires pour surmonter l'épidémie de choléra et pour réussir un développement économique inclusif.
Haitský lid projevuje veškerý soucit a odhodlání potřebné k překonání epidemie cholery a dosažení hospodářského rozvoje pro všechny.
Le seul moyen de surmonter cette dynamique d'exclusion est de leur confier bon nombre de postes hauts placés.
Takovou vyřazující skupinovou dynamiku lze překonat pouze dosažením určité kritické míry žen ve vysokých funkcích.
De même, les pays de la zone euro ont cherché de longue date à venir en aide au bénéficiaire chinois, qui détient 2,5 trillions de dollars de dette du gouvernement américain, pour les aider à surmonter leur crise de la dette.
Země eurozóny zase na Čínu jako dlouholetého příjemce pomoci, který drží vládní dluh USA v hodnotě 2,5 bilionu dolarů, pohlížejí s nadějí, že jim pomůže překonat jejich vlastní dluhovou krizi.
Mais quelque chose de plus fondamental est en jeu : le Brésil pourrait enfin surmonter certains des obstacles les plus marqués à son développement économique, des obstacles qui ont empêché le pays de progresser pendant des décennies.
Ve hře je ale cosi ještě zásadnějšího: Brazílie možná konečně překonává některé z nejpodstatnějších překážek hospodářského rozvoje, jež zemi tížily celá desetiletí.
Surmonter des préjugés historiques nécessite de questionner les tabous d'un secteur d'activité.
Pro překonání historické zaujatosti je nezbytné zpochybňovat oborová tabu.
Les dirigeants israéliens et palestiniens vont devoir surmonter leurs divergences et trouver un terrain d'entente diplomatique.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
De l'autre, on peut considérer que ses dirigeants la conduisent dans la bonne direction et que les réformes et la modernisation lui permettront de surmonter ses problèmes.
Jiní lidé tvrdí, že reforma a modernizace umožní Rusku překonat problémy a že současné vedení země jde právě tímto směrem.

Možná hledáte...