tentation francouzština

pokušení

Význam tentation význam

Co v francouzštině znamená tentation?

tentation

Attrait vers une chose défendue ou déconseillée.  Qu’est-ce que la vertu ? Au sens où l’entend son restaurateur, c’est sans doute la probité et le désintéressement, c’est ce genre d’intégrité qui rend un fonctionnaire ou un mandataire inaccessible à toutes les tentations, à toutes les corruptions […]. (En particulier) (Religion) Mouvement intérieur qui excite l’homme au mal.  Les âmes les plus saintes et les plus pures ne sont pas exemptes de tentations.  Les tentations des anachorètes, de saint Antoine dans le désert. Attirance vers un désir, un plaisir, quelque chose d’agréable à court terme.  La tentation du farniente, du sommeil, est renforcée par la sensation d’inutilité et accentuée par le soleil qui aplatit le paysage et immobilise tout. (Par extension) Mouvement par lequel on est porté, sollicité à des choses qui sont d’elles-mêmes indifférentes.  Il résista à la tentation de répondre, d’écrire, de voyager.  Il a bien de la peine à se défendre de la tentation de manger de la viande, des fruits.  (Religion) Mouvement intérieur qui excite l’homme au mal.

Překlad tentation překlad

Jak z francouzštiny přeložit tentation?

tentation francouzština » čeština

pokušení lákadlo svádění pokoušení lákání

Příklady tentation příklady

Jak se v francouzštině používá tentation?

Citáty z filmových titulků

Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny, jakož i my odpouštíme našim viníkům a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého.
En cas de tentation d'évasion. Les sentinelles ont ordre de tirer. Sur tout officier surpris en dehors des limites.
V případě útěku mají hlídky příkaz střílet na každého důstojníka, přistiženého mimo hranice tábora.
Gardien de la connaissance du bien et du mal, conseiller dans les moments de tentation et guide vers le droit chemin.
Na Lorda Hlavního strážce Dobra a Zla, Poradce ve chvílích pokušení, Průvodce po rovné, leč úzké cestě.
Tu te rappelles quand j'ai parlé de la tentation?
Vzpomínáš si, co jsem ti říkal o pokušení?
Je peux résister à la tentation.
Dokážu potlačit pokušení.
Et ne nous laisse pas succomber à la tentation. mais délivre-nous du mal. car Tu es le royaume. la puissance et la gloire.
I neuveď nás v pokušení ale zbav nás od zlého Neboť tvé je království i moc i sláva.
C'est une tentation supplémentaire pour Wesley. Votre frère n'est pas un alcoolique, mais je sais que ça ne saurait tarder.
Ale pro Wesleyho to musí být další pokušení a. a i když váš bratr zatím není alkoholik, pane Hollande,. jako sestra vám říkám, že k tomu nemá daleko.
Pour maîtriser la tentation, il faut s'y soumettre.
Existuje jen jeden způsob jak se zbavit pokušení a to je vzdát se ho.
Maintenant, non. Mais quand on en aura 300 onces, la tentation.
Teď by ti to nestálo za to, ale až budeme mít 300 uncí, něco takovýho tě napadne.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonne nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal.
Buď vůle tvá v nebi jako na zemi chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny. jakož i my odpouštíme našim viníkům. a neuveď nás v pokušení a osvoboď nás od zlého.
La tentation, peut-être.
Asi pokušení.
Les rites joyeux symbolisant la tentation de l'homme.
Radostné, neměnné obřady, symbolizující pokoušení člověka.
C'était la tentation.
To bylo jen to pokušení.
Le mal personnifié qui conduit l'humanité à la tentation.
Ztělesnění zla! Vede lidstvo na cestu pokušení!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Prosté omezení praxe mýcení nových ploch by se pravděpodobně neosvědčilo, poněvadž farmařící rodiny a komunity by byly v obrovském pokušení zákonné limity obcházet.
Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
USA by však neměly tomuto pokušení podlehnout.
Pour garantir la sécurité nationale, la Stratégie est catégorique - sans céder à la tentation de l'isolationnisme - en admettant la valeur stratégique de l'exemple et l'importance de commencer par faire ses propres devoirs.
Aby strategie zajistila národní bezpečnost, prokazuje rozhodnost, aniž by podléhala vábení izolacionismu, a přiznává strategickou hodnotu vlastního příkladu a nutnost zamést si nejdřív před vlastním prahem.
La même tentation protectionniste va se manifester maintenant.
Také tentokrát bude toto pokušení existovat.
Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
Toto pokušení je třeba odstranit, než mu jeho oběti podlehnou.
Dans le même temps, il s'agirait pour les gouvernements d'échapper à la tentation consistant à jouer un rôle déterministe et hiérarchiquement dominant.
Současně s tím by se vlády měly vyhnout pokušení hrát determinističtější a svrchovanější roli.
Mais la Chine devra également résister à la tentation d'un plus grand contrôle de l'État sur l'économie - une possible évolution entraperçue dans le cadre de la réponse musclée des autorités en matière de correction du prix des actions.
Čína se však také musí vyhnout návratu k větší státní kontrole ekonomiky - kterážto možnost se znovu vynořila během neobratné reakce úřadů na korekci cen akcií.
Nous devons désormais résister à la tentation de nous pencher vers l'autre extrême.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Pourtant, elle eut au départ des effets beaucoup moins stables, à cause de l'irrésistible tentation d'abus politique.
Zprvu ale přinášela mnohem méně stabilní výsledek, kvůli silnému pokušení politicky ji zneužívat.
Les Européens ne devraient pas succomber à cette tentation, car la distance entre la dépendance et le partenariat ne se mesure pas en termes de rhétorique.
Tomuto pokušení by Evropané měli odolat, poněvadž přesun od závislosti k rovnocennému partnerství není měřen frázemi.
Jusqu'à présent, aucun gouvernement ne semble avoir succombé à cette tentation.
Zatím se nezdá, že by některá vláda tomuto pokušení podlehla.
Le service de la dette plus élevé qu'ils doivent payer sert, à un certain degré, de mesure disciplinaire contre la tentation de dépenser aujourd'hui et de payer plus tard.
Vyšší dluhová služba, již musí hradit, slouží - do jisté míry - jako určitá forma kázeňského opatření proti pokušení utrácet teď a platit až příště.
La tentation des dirigeants de la zone euro de retourner vers d'anciens modèles discrédités de relations européennes a été supportable pendant un certain temps, mais elle a maintenant atteint la limite de sa tolérabilité.
Pokušení lídrů eurozóny uchýlit se k dřívějším zdiskreditovaným modelům evropských vztahů bylo nějakou dobu snesitelné, ale nyní již dosáhlo hranice tolerovatelnosti.
Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée.
Takové obvinění je stejně nepodložené, jako je pokušení jej vyslovit silné.

Možná hledáte...